一首著名的英文诗,曾经写道:
who are you?
Are you nobody?
如果按中式英语理解,翻译过来就是:
我不是人!
你是谁?
你也不是人吗?
这样翻译如果被英语老师看到,都会晕过去吧……
那 I'm nobody 到底是什么意思呢?
我们先来看看 nobody 这个词,
nobody 除了“没有人,无人”的意思之外,
还有一个意思:无名之辈,无名小卒
表示那种很不起眼的小人物。
A man in my position has nothing to fear from a nobody like you.
在我这样职位的人,没什么好怕像你这样一个无名之辈的。
He's just some nobody trying to get noticed by the press.
他只是个想引起媒体注意的无名小卒。
所以,I'm nobody 并不是“我不是人”的意思,
它真正的意思是:
我是小人物,我只是个无名小卒
通常,这种说法可以用来表达自谦。
不过,要是成功人士还这样自谦,
那就是“凡尔赛”了。
I'm nobody! Who are you? Are you nobody, too?
我是无名小卒!你是谁?你也和我一样籍籍无名吗?
I'm just a nobody.
我只是一个很平凡的人。
那么,开头那篇英文诗的翻译就是:
我是无名小卒,
你是谁?
你也和我一样籍籍无名吗?
这样翻译后,读起来是不是有意境多了?
在英语中,还有一个表达,
和 I'm nobody 意思相近:I'm nothing.
在这里,nothing 和 nobody 意思相近,
都是:小人物,无足轻重的人
但从英语释义中可以看出,
nothing 比 nobody 的程度更甚,
更具有贬损的意味,
表示“一无是处,没有价值”
He's a nothing, a low-down, useless nobody.
他是个无名小卒,卑鄙无耻,一无是处。
Without you, I'm nothing.
如果没有你,我什么都不是。
再来补充一个形容“小人物”的英语表达:
small potato
千万不要把这样表达翻译成了“小土豆”;
它的原意是“鸡毛蒜皮等微不足道的东西”,
后来,引申为了:小人物,微不足道的人
I'm a small potato.
我是个小人物。
I am only a small potato.
我只是一个小角色。
I'm a small potato, no one will listen to me.
我只是个微不足道的小人物,没有人会听我的。
好了,说完了“小人物”,
与之对应的,就是“大人物”了。
下面我们来一起看看吧↓↓↓
big potato
刚刚说 small potato 是“小人物”;
自然,相对应的就有“大人物”:big potato
He is a big potato.
他可真是个大人物。
I'm somebody
这个短语和上文阐述的 I'm nobody
意思刚好相反,
somebody 既可以表示“某人”,
也可以用来表示“成功的人,优秀的人”
I act as if I'm somebody stronger and braver.
就好像我是个更强大,更勇敢的人一样。
I'm somebody who was a champion sleepwalker as a kid.
我小时候就是一个梦游冠军。
top banana / the big banana
top banana 中的 top 表示“最重要的,极好的”,
所以这个表达意思是:主要人物,大人物
而 the big banana 是一个固定的俚语,
意思是:大人物,大亨
He is a top banana in this corporation.
他是公司的老板。
The young man is my top banana.
这个年轻人是我的老板。
He wants to be the big banana, but it's too hard.
他想成为有影响力的人,但很难。
You're really something
something 除了表示“某物”以外,
还可以用来表示“真厉害,很重要”的意思。
You're really something = 你真厉害
所以,当你想要夸奖一个人时,
就可以用这个表达哦~
You're really something. I take my hat off to you.
你实在要得! 我向你致敬。
You're really something, you know that?
你知道吗?你真厉害。
好了,今日份英语学习,就到这里了。
你都学会了吗?
每日一问
下面表达哪个表示大人物?
A. I'm nobody