Libby:Okay,but the pole is your friend,okay?Push your boobs up against it.
把钢管当作你的朋友。把胸部贴上去。
不行,刚隆过的。
Libby:Well,do something,Cecile.I'm losing my wood down here.
塞西尔,你总得做点动作。我快没兴致了。
Cecile:Wow!That's a kickin' outfit.
哇,衣服超靓啊。
Gabrielle:Well,thank you,sweetie.I clean up well for a wetback,don't I?
谢谢,甜心。作为墨西哥劳工,我打扮得还不错吧?
Libby: Look,I'm not some sort of racist.I just want what's best for my baby girl.I mean,why should I settle for middle-class Mexicans when I know I can find rich white folks to adopt her?
我不是种族歧视者,我只是想给我的小女孩最好的一切。如果能找到富有的白人收养他,我干嘛要找墨西哥的中产?
Gabrielle: Please. Do I look middle class to you?
拜托,我看起来像中产阶级吗?
Libby:Well,you didn't seem all that rich in Mr Beale's office.I mean,when I brought up the idea of gifts to your husband,he acted like he couldn't even afford a Harley.
你在比尔办公室时看起来可不像太有钱,我提到礼物时,你丈夫表现得好像连哈雷摩托都买不起。
Gabrielle:So is that what it's gonna take to change your mind--a gift?Fine. What do you want?
那么,原来是这个让你改变主意呀。好吧,你要什么?
Libby:I don't know.
没想好。
Gabrielle:You like jewelry?
你喜欢珠宝吧?
Gabrielle:Well,here.
给。
Libby:Are these real diamonds?
是真钻石吗?
Gabrielle:Honey,the one in the center is 3 karats.
亲爱的,中间那个有3克拉呢。
Libby:I never touched a real diamond before.
我从没摸过真钻石呢。
Gabrielle:Well,my husband and I can expose you to a lot of nice new things.
我老公和我能让你用上不少好东西呢。
Libby:Well,only if I let you have my baby.
前提是我把宝宝给你们。
Gabrielle:Well,like they say,there's no such thing as a free lunch.
俗话说,天下没有免费的午餐。
Libby:Okay.
好吧。
Gabrielle:Really?Just like that?
真的吗?这么简单?
Libby:Just like that.Of course,you probably shouldn't tell the lawyer about our understanding, because then we'll have to deal with percentages and all that.
就这么简单。当然你最好不要告诉律师我们之间的协议。因为那样的话,我们还得计算分成。
Gabrielle:I always hated math.
我一向都讨厌数学。
Libby:What's wrong?
有什么问题吗?
Gabrielle:You never gave a crap that we were Mexican,did you?
你其实一点都不在乎我们是不是墨西哥人,是吧?
Libby:Not really.
不怎么在乎。
Gabrielle:So why put me through this?
那干嘛还故意刁难?
Libby:Because I thought,if it looked like you weren't gonna get my baby that you might be just a bit more generous.
因为我想,如果让你们觉得得不到孩子,你们可能会大方一些。
Gabrielle:Wow. You're a lot smarter than I thought.
你比我想象的聪明多了。
Libby:I'm smarter than everybody thinks.
我比任何人想象的都要聪明。
That's a kickin' outfit.哇,衣服超靓啊。
kickin'=kicking adj.充满活力的; 充满刺激的; 令人兴奋的
outfit全套服装
I clean up well for a wetback,don't I?
作为墨西哥劳工,我打扮得还不错,对吧?
clean up(美国俚语)(在某事上)赚大钱,发财
wetback ['wetbæk] n. <美口>湿背人(尤指非法进入美国的墨西哥人)(这个称呼带有侮辱种族歧视的)
settle for 选择; (尤指) 勉强接受,将就;
expose sb. to sth. 让某人接触到什么
give a crap:不看在眼里,不在乎
Libby:Okay,but the pole is your friend,okay?Push your boobs up against it.
Cecile:Oh,I can't. They're new.
Libby:Well,do something,Cecile.I'm losing my wood down here.
Cecile:Wow!That's a kickin' outfit.
Gabrielle:Well,thank you,sweetie.I clean up well for a wetback,don't I?
Libby: Look,I'm not some sort of racist.I just want what's best for my baby girl.I mean,why should I settle for middle-class Mexicans when I know I can find rich white folks to adopt her?
Gabrielle: Please. Do I look middle class to you?
Libby:Well,you didn't seem all that rich in Mr Beale's office.I mean,when I brought up the idea of gifts to your husband,he acted like he couldn't even afford a Harley.
Gabrielle:So is that what it's gonna take to change your mind--a gift?Fine. What do you want?
Libby:I don't know.
Gabrielle:You like jewelry?
Gabrielle:Well,here.
Libby:Are these real diamonds?
Gabrielle:Honey,the one in the center is 3 karats.
Libby:I never touched a real diamond before.
Gabrielle:Well,my husband and I can expose you to a lot of nice new things.
Libby:Well,only if I let you have my baby.
Gabrielle:Well,like they say,there's no such thing as a free lunch.
Libby:Okay.
Gabrielle:Really?Just like that?
Libby:Just like that.Of course,you probably shouldn't tell the lawyer about our understanding,because then we'll have to deal with percentages and all that.
Gabrielle:I always hated math.
Libby:What's wrong?
Gabrielle:You never gave a crap that we were Mexican,did you?
Libby:Not really.
Gabrielle:So why put me through this?
Libby:Because I thought,if it looked like you weren't gonna get my baby that you might be just a bit more generous.
Gabrielle:Wow. You're a lot smarter than I thought.
Libby:I'm smarter than everybody thinks.
莉比:把钢管当作你的朋友。
把胸部贴上去。
塞西尔:不行,刚隆过的。
莉比:塞西尔,你总得做点动作。
我快没兴致了。
塞西尔:哇,衣服超靓啊。
加布丽尔:谢谢,甜心。
作为墨西哥劳工,我打扮得还不错吧?莉比:我不是种族歧视者,我只是想给我的小女孩最好的一切。
如果能找到富有的白人收养他,我干嘛要找墨西哥的中产?加布丽尔:拜托,我看起来像中产阶级吗?莉比:你在比尔办公室时看起来可不像太有钱,我提到礼物时,你丈夫表现得好像连哈雷摩托都买不起。
加布丽尔:那么,原来是这个让你改变主意呀。
好吧,你要什么?莉比:没想好。
加布丽尔:你喜欢珠宝吧?加布丽尔:给。
莉比:是真钻石吗?加布丽尔:亲爱的,中间那个有3克拉呢。
莉比:我从没摸过真钻石呢。
加布丽尔:我老公和我能让你用上不少好东西呢。
莉比:前提是我把宝宝给你们。
加布丽尔:俗话说,天下没有免费的午餐。
莉比:好吧。
加布丽尔:真的吗?这么简单?莉比:就这么简单。
当然你最好不要告诉律师我们之间的协议。
因为那样的话,我们还得计算分成。
加布丽尔:我一向都讨厌数学。
莉比:有什么问题吗?加布丽尔:你其实一点都不在乎我们是不是墨西哥人,是吧?莉比:不怎么在乎。
加布丽尔:那干嘛还故意刁难?莉比:因为我想,如果让你们觉得得不到孩子,你们可能会大方一些。
加布丽尔:你比我想象的聪明多了。
莉比:我比任何人想象的都要聪明。
语录网网友观点:Push your boobs up against it put your boobs up against the pole.,