语录网随笔 i'm putting you through,Why put me through this干嘛故意刁难

i'm putting you through,Why put me through this干嘛故意刁难

Libby:Okay,but the pole is your friend,okay?Push your boobs up against it.

把钢管当作你的朋友。把胸部贴上去。

不行,刚隆过的。

Libby:Well,do something,Cecile.I'm losing my wood down here.

塞西尔,你总得做点动作。我快没兴致了

Cecile:Wow!That's a kickin' outfit.

哇,衣服超靓啊。

Gabrielle:Well,thank you,sweetie.I clean up well for a wetback,don't I?

谢谢,甜心。作为墨西哥劳工,我打扮得还不错吧?

Libby: Look,I'm not some sort of racist.I just want what's best for my baby girl.I mean,why should I settle for middle-class Mexicans when I know I can find rich white folks to adopt her?

我不是种族歧视者我只是想给我的小女孩最好的一切。如果能找到富有的白人收养他,我干嘛要找墨西哥的中产?

Gabrielle: Please. Do I look middle class to you?

拜托,我看起来像中产阶级吗?

Libby:Well,you didn't seem all that rich in Mr Beale's office.I mean,when I brought up the idea of gifts to your husband,he acted like he couldn't even afford a Harley.

你在比尔办公室时看起来可不像太有钱,我提到礼物时,你丈夫表现得好像连哈雷摩托都买不起。

Gabrielle:So is that what it's gonna take to change your mind--a gift?Fine. What do you want?

那么,原来是这个让你改变主意呀。好吧,你要什么?

Libby:I don't know.

没想好。

Gabrielle:You like jewelry?

你喜欢珠宝吧?

Gabrielle:Well,here.

给。

Libby:Are these real diamonds?

是真钻石吗?

Gabrielle:Honey,the one in the center is 3 karats.

亲爱的,中间那个有3克拉呢。

Libby:I never touched a real diamond before.

我从没摸过真钻石呢。

Gabrielle:Well,my husband and I can expose you to a lot of nice new things.

我老公和我能让你用上不少好东西呢。

Libby:Well,only if I let you have my baby.

前提是我把宝宝给你们。

Gabrielle:Well,like they say,there's no such thing as a free lunch.

俗话说,天下没有免费的午餐。

Libby:Okay.

好吧。

Gabrielle:Really?Just like that?

真的吗?这么简单?

Libby:Just like that.Of course,you probably shouldn't tell the lawyer about our understanding, because then we'll have to deal with percentages and all that.

就这么简单。当然你最好不要告诉律师我们之间的协议。因为那样的话,我们还得计算分成。

Gabrielle:I always hated math.

我一向都讨厌数学。

Libby:What's wrong?

有什么问题吗?

Gabrielle:You never gave a crap that we were Mexican,did you?

你其实一点都不在乎我们是不是墨西哥人,是吧?

Libby:Not really.

不怎么在乎。

Gabrielle:So why put me through this?

那干嘛还故意刁难?

Libby:Because I thought,if it looked like you weren't gonna get my baby that you might be just a bit more generous.

因为我想,如果让你们觉得得不到孩子,你们可能会大方一些。

Gabrielle:Wow. You're a lot smarter than I thought.

你比我想象的聪明多了。

Libby:I'm smarter than everybody thinks.

我比任何人想象的都要聪明。

That's a kickin' outfit.哇,衣服超靓啊。

kickin'=kicking adj.充满活力的; 充满刺激的; 令人兴奋的

outfit全套服装

I clean up well for a wetback,don't I?

作为墨西哥劳工,我打扮得还不错,对吧?

clean up(美国俚语)(在某事上)赚大钱,发财

wetback ['wetbæk] n. <美口>湿背人(尤指非法进入美国的墨西哥人)(这个称呼带有侮辱种族歧视的)

settle for 选择; (尤指) 勉强接受,将就;

expose sb. to sth. 让某人接触到什么

give a crap:不看在眼里,不在乎

Libby:Okay,but the pole is your friend,okay?Push your boobs up against it.

Cecile:Oh,I can't. They're new.

Libby:Well,do something,Cecile.I'm losing my wood down here.

Cecile:Wow!That's a kickin' outfit.

Gabrielle:Well,thank you,sweetie.I clean up well for a wetback,don't I?

Libby: Look,I'm not some sort of racist.I just want what's best for my baby girl.I mean,why should I settle for middle-class Mexicans when I know I can find rich white folks to adopt her?

Gabrielle: Please. Do I look middle class to you?

Libby:Well,you didn't seem all that rich in Mr Beale's office.I mean,when I brought up the idea of gifts to your husband,he acted like he couldn't even afford a Harley.

Gabrielle:So is that what it's gonna take to change your mind--a gift?Fine. What do you want?

Libby:I don't know.

Gabrielle:You like jewelry?

Gabrielle:Well,here.

Libby:Are these real diamonds?

Gabrielle:Honey,the one in the center is 3 karats.

Libby:I never touched a real diamond before.

Gabrielle:Well,my husband and I can expose you to a lot of nice new things.

Libby:Well,only if I let you have my baby.

Gabrielle:Well,like they say,there's no such thing as a free lunch.

Libby:Okay.

Gabrielle:Really?Just like that?

Libby:Just like that.Of course,you probably shouldn't tell the lawyer about our understanding,because then we'll have to deal with percentages and all that.

Gabrielle:I always hated math.

Libby:What's wrong?

Gabrielle:You never gave a crap that we were Mexican,did you?

Libby:Not really.

Gabrielle:So why put me through this?

Libby:Because I thought,if it looked like you weren't gonna get my baby that you might be just a bit more generous.

Gabrielle:Wow. You're a lot smarter than I thought.

Libby:I'm smarter than everybody thinks.

莉比:把钢管当作你的朋友。

把胸部贴上去。

塞西尔:不行,刚隆过的。

莉比:塞西尔,你总得做点动作。

我快没兴致了。

塞西尔:哇,衣服超靓啊。

加布丽尔:谢谢,甜心。

作为墨西哥劳工,我打扮得还不错吧?莉比:我不是种族歧视者,我只是想给我的小女孩最好的一切。

如果能找到富有的白人收养他,我干嘛要找墨西哥的中产?加布丽尔:拜托,我看起来像中产阶级吗?莉比:你在比尔办公室时看起来可不像太有钱,我提到礼物时,你丈夫表现得好像连哈雷摩托都买不起。

加布丽尔:那么,原来是这个让你改变主意呀。

好吧,你要什么?莉比:没想好。

加布丽尔:你喜欢珠宝吧?加布丽尔:给。

莉比:是真钻石吗?加布丽尔:亲爱的,中间那个有3克拉呢。

莉比:我从没摸过真钻石呢。

加布丽尔:我老公和我能让你用上不少好东西呢。

莉比:前提是我把宝宝给你们。

加布丽尔:俗话说,天下没有免费的午餐。

莉比:好吧。

加布丽尔:真的吗?这么简单?莉比:就这么简单。

当然你最好不要告诉律师我们之间的协议。

因为那样的话,我们还得计算分成。

加布丽尔:我一向都讨厌数学。

莉比:有什么问题吗?加布丽尔:你其实一点都不在乎我们是不是墨西哥人,是吧?莉比:不怎么在乎。

加布丽尔:那干嘛还故意刁难?莉比:因为我想,如果让你们觉得得不到孩子,你们可能会大方一些。

加布丽尔:你比我想象的聪明多了。

莉比:我比任何人想象的都要聪明。

语录网网友观点:Push your boobs up against it put your boobs up against the pole.,

本文来自网络,不代表语录网立场,转载请注明出处:https://www.chinansn.com/article-1-x202205302250290982-0.html