小年通常在农历新年前一周,今年是2月4日。
它也被称为灶神节,掌管着每家每户的道德品质。
Little New Year (Xiaonian), usually a week before the lunar New Year, falls on FEB 4 this year. It is also known as the Festival of the Kitchen God, the deity who oversees the moral character of each household.
祭祀灶神Offer sacrifices to Kitchen God
小新年最独特的传统之一是烧毁厨房神的纸像,神就可以飞升上天,报告这个家庭过去一年所有的事情。
然后,通过在炉灶旁粘贴他的新纸质图像,欢迎厨房神回到家里。
从这个方面来看,“厨神”将监督和保护家庭一年。
In one of the most distinctive traditions of the Little New Year is the burning of a paper image of the Kitchen God, dispatching the god's spirit to Heaven to report on the family's conduct over the past year. The Kitchen God is then welcomed back by to the home through the pasting of a new paper image of him beside the stove. From this vantage point, the Kitchen God will oversee and protect the household for another year.大多数的祭品都是各种各样的糖果。
据说这样可以封住灶神的嘴,鼓励他升天报告时只说这家人的好话。
Most of the offerings are sweets of various varieties. It is thought that this will seal the Kitchen God's mouth and encourage him to only say good things about the family when he ascends to heaven to make his report.
大扫除Spring Cleaning
腊月24 The 24th day of the 12th month in Lunar Calendar
根据中国民间的信仰,在一年的最后一个月,鬼神们必须选择返回天堂或留在人间。
人们认为,为了保证鬼神们的及时离开,人们必须彻底打扫自己的身体和住所,直到最后一个抽屉和橱柜。
According to Chinese folk beliefs, during the last month of the year ghosts and deities must choose either to return to Heaven or to stay on Earth. It is believed that in order to ensure the ghosts and deities' timely departure people must thoroughly clean both their persons and their dwellings, down to every last drawer and cupboard. 中国家家户户都要进行大扫除,扫除旧物,为新年做准备。
Families throughout China undertake a thorough house cleaning, sweeping out the old in preparation for the New Year.
做豆腐Make tofu
腊月25The 25th day of the 12th month in Lunar Calendar
当然,这是一个象征性的原因。
汉语里面的豆腐的腐字与福(幸福)和富(财富)的发音相似。
制作豆腐还意味着在新的一年里迎接幸福和丰收。
course, there is a symbolic reason. The Chinese word 腐has a similar pronunciation with the word of 福 ( fu, happiness) and 富 ( fu, wealth). Making tofu also means welcoming happiness and a good harvest in the new year.如今,人们将不再自制豆腐,他们还有许多其他食物选择。
经常看到中国人将福字样的剪纸作品倒置在窗户或门上。
通过这样做,他们实际上表达了欢迎家庭幸福的相同想法。
Nowadays, people will not make their own tofu and they have many other choices of food. It is very common to see Chinese people pasting a paper cutting work of the Chinese character of 福 up side down on the window or door. By doing this, they actually express the same idea of welcoming happiness to their house.
割年肉Buying Pork for the New Year
腊月26The 26th day of the 12th month in Lunar Calendar
在古代,物资匮乏,不可能总是吃肉。
虽然现在买肉很方便,但习俗仍然是保留了下来了。
In ancient times, the economy was underdeveloped and it was not always possible to eat meat. Although it is very convenient to buy meat now, the customs are still retained.
洗疚疾Bathing and Going to the Market
腊月27The 27th day of the 12th month in Lunar Calendar
在这一年年底,沐浴和去除污物的习俗起源于古代祭祀之前的快速沐浴。
人们可以洗个澡,清新一下,以迎接新的一年。
At the end of the year, the custom of bathing and removing filth originated from the fast bathing before the ancient sacrifices. People can refresh themselves by taking a bath, clean and refreshing to welcome the new year.
贴花花Paste paper-cuts to windows
腊月28The 28th day of the 12th month in Lunar Calendar
旧的春联和剪纸都被取下来,新的窗花、新年海报和吉祥的装饰品都被贴上。
couplets and paper-cuts from the previous Spring Festival are taken down, and new window decorations, New Year's posters, and auspicious decorations are pasted up.
蒸馒头Steamed bread
腊月29The 29th day of the 12th month in Lunar Calendar
除了肉和配菜,人们还准备面食在春节。
北方人主要吃面条,他们在春节期间发面,蒸馒头或煮面条。
meat and side dishes, people also prepare cooked wheaten food for the spring festival. people in north china mainly eat noodles. they leaven dough, steam buns or cook noodles during the spring festival.
除夕"Chuxi" (New Year's Eve)
腊月30The 30th day of the 12th month in Lunar Calendar
每天早上,家家户户都开始宰杀鸡、鱼、切肉、切菜,为团圆饭做准备。
In the morning, every family begins killing chicken and fishes as well as cutting meat and vegetables to prepare for the reunion dinner.
11:30-11:50向祖先祈祷,尽管不同地区有不同的习俗,但许多人将在今天的晚餐之前向他们的祖先祈祷。
所有的家庭成员都由他们的族长提供香火和头给他们的纪念祖先或他们的祖先的画像,然后他们烧纸,钱。
他们还介绍了团圆晚餐的主要菜肴,包括猪肉,以供他们尊重祖先。
11:30-11:50 praying to ancestors although different regions have different custom, many will pray to their ancestors before the dinner on this day. all the family members hosed by their patriarch offer incense and kowtow to the memorial tablets or the pictures of their ancestors, then they burn paper money and pray one by one. they also present the main dishes of the reunion dinner including pork as offerings to their respect to the ancestors.
12:00-18:00享用团圆饭12:00-18:00 enjoying the reunion dinner
今天的两顿美妙的饭菜被称为“团圆饭”,其中“新年前夕”饭菜在其中更重要。
晚餐前夕,那里有很多菜。
菜肴种类繁多,而且所有这些都暗示着“好运”的含义。
例如,鱼与丰裕的鱼有着相似的发音; 甜菜根的声音像彩头一样,意味着在新的一年里,你会拥有好运。
此外,晚餐期间还会有鸡肉,鸭,鱼,猪肉和牛肉,在晚餐期间,尽管食物和饮料都非常美味,但中国人不会吃和喝。
他们还说一些“最好的祝愿”,例如“祝您健康,长寿”,“也许您会与您一起生活得好”等。
the two wonderful meals at this day are called reunion dinners, among which the new years eve dinner is much more important. there are abundant dishes for the new years eve dinner. the dishes are of a wide variety and they all imply the meaning of good luck. fore example, fish shares a similar pronunciation with yu which stands for abundance; beetroot sounds like cai tou that means one can have good luck in the new year. besides, there are chicken, duck, fish, pork and beef in the dinner, during dinner time, chinese people do not just eat and drink although the food and drinks are very delicious. they also say some best wishes such as i wish you good health and a long life, may all go well with you, etc.
20:00watching spring festival gala看春节联欢晚会
23:00-24:00在午夜附近献香并祈祷上香祈福,夜幕降临,烟花的雷声掩盖了晚会的声音。
此刻,所有家庭成员都在临近24:00时倒数整点,并提供香火。
每年,在不同地区的大庙宇都会举行盛大的春节仪式,以示对新的一年的祝福。
人们将他们的手掌放在一起,并为拥挤的庙宇祈祷美好的新的一年。
这种活动将持续到该年的第一天结束。
23:00-24:00offering incense and praying上香祈福 near the midnight, the sound of the gala has been already covered by the thunder of fireworks outside. at the moment, all the family members go to toll new year bells and offer incense at 24:00 in a nearby temple. every year, large temples in different regions hold grand spring ritual for blessings on new years eve. people put their palms together devoutly and pray for a wonderful new year at the crowded temple. such activity will last to the end of the first day of the year.
放鞭炮To set off firecrackers
初一January 1 of the Lunar Calendar
习俗:拜年聚财Custom: New-Year Visits and Collecting Fortune
走亲访友仍然是正月初一的重要活动,而且又是“扫把”的生日,所以千万不要用扫帚,也不要倒垃圾,否则就会扫走好运,破财。
Visiting relatives is still considered a major event on the first day of the first Lunar month. Also, it is the birthday of "broom", so it is taboo to use broom or take out trash, otherwise, you might sweep away good fortunes and suffer financial losses.
迎女婿welcome son-in-law day
初二January 2 of the Lunar Calendar
已婚女儿拜访他们的父母和丈夫在这一天,这一天也被称为“欢迎女婿日”。
这对夫妇必须带一些礼物和红包,和给他们的孩子的妻子的家庭。
他们在晚饭前要回到婆婆家。
Married daughters visit their parents with their husbands on this day, so this day is also called "welcome son-in-law day". The couple must bring some gifts and red envelopes along with them, and give them to children from the wife's side of the family. They have to return husband's family before dinner.
逛庙会Takes a stroll the temple fair
初三January 3 of the Lunar Calendar
从腊月二十三号到正月十五元宵节,每天都有不同的习俗。
例如,大家熟悉的元宵节的习俗:吃汤圆,点灯笼。
From the 23rd to the Lantern Festival, there are different customs for every day. For example, the familiar ones Lantern Festival---Custom: Sweet dumplings and Lighting Sky Lanterns.
在新的一年里的第一个满月的晚上,正月十五元宵节也叫,“灯笼节”以具有长远传统的灯笼元素命名。
我们不应该错过元宵, 元宵里经常塞满了白糖,玫瑰花瓣、芝麻等等。
馅料和圆形象征着甜蜜的生活和团圆。
元宵节拉开了中国新的一年的序幕。
As the first full moon night in the new year, the fifteenth day is also called Lantern Festival, named after the long-time tradition of appreciating lanterns. One should not miss Yuanxiao, glutinous rice dumplings, often stuffed with white sugar, rose petals, sesames and so on. The stuffing and round shape symbolize sweet life and reunion. Lantern Festival draws the curtain of the entire Chinese New Year celebration.
文章中的图片来自互联网