有网友问welcome you to china什么意思,下面小编就以1630字给大家详细介绍welcome to china翻译成中文,预计阅读需要5分钟!
Tracy 准备从纽约赶回家过春节,
现在她正在纽约的机场,和好友告别。
临别前,她想邀请好友来中国玩,
说:”Welcome to China. ”,
那么,这句话是对的吗?
相信很多人一定犹豫了5秒以上,
到底这句话的使用场景是怎样的呢?
不知道答案的小伙伴,接着看下去~
1
用Welcome to China?欢迎人?
可要分场合!
当你说"欢迎你来中国"时,分2种情况:
①对方已经到达中国:
Welcome to China
②对方还没到中国:
I hope you can come to China!
到这里,大家知道答案了吗?
当我在纽约的机场时
用”Welcome to China”来邀请好友
是错误的表述,因为
此刻我和我的朋友都不在中国!
Welcome它是具体的动作,
而不是期待。比如:
';我现在在广州旅行,
this is a nice place!'
我正在广州旅游,这真是个好地方!
';欢迎来到广州!';
欢迎你来到广州呀!
那如果对方还没到某地
该怎么对他说“欢迎你来(某某地)”呢?
你可以说:
I hope you can come to XX.
或 Hope to see you in XX.
所以小伙伴那句话应该改为:
我希望你能再来中国。
或希望在中国再次见到你。
都是表达“希望能在中国再次见到你”
大家看明白了吗?
Welcome 是具体的欢迎动作
不是情感上的期待
所以,当对方没有抵达时
不能用welcome表示欢迎!
2
You are welcome 是“不客气”吗?
在别人跟你道谢的时候
它确实是不客气的意思
但在口语里它还有另外一个含义
就是“自由地;不受约束地做某事”
一般和 to do sth 搭配使用
例句:
欢迎你自己去
anything in the kitchen.
“厨房里的东西你就自己随便吃吧。
如果是别人跟你道谢,
你想回“您太客气了”,
用英文怎么表达才地道呢?
可以用到这5句哦!
1.当自己想还对方人情
It was the least I could do.
这是我最起码可以做的事情
2.当自己帮了对方较大的忙
Don t mention it./No worries.
3.当自己帮的是小忙/ 顺带帮的忙
It was nothing.
4.当你帮的是陌生人
没关系/没关系。
5. 当你帮的是熟人(好友亲戚)
You do the same for me.
3
咱们再说一个相似的短语:
“Welcome aboard”
为啥经常能在外企听到这句话呢?
原来除了机场空姐会用这句话表示“欢迎登机”,
它还能表示“职场上欢迎小伙伴的加入”
有种“现在我们都是一条船的人了”的感觉。
比如:
很高兴见到你。欢迎加入。
“很高兴见到你,欢迎加入。”
4
"我不想失去我的欢迎"
是啥意思?
这句话在美国电影里出现,
这句话到底在说啥?
其实它是一个委婉的表达,
在生活中常用来说明自己不想给主人添麻烦,
或给他们造成负担。
看个例子:
-Good night, Tom.
你必须很快再回来。
“晚安Tom,你下次可得再来哦。
-我很乐意-我不想累坏了
my welcome, though.
我很愿意,但我不想给您添麻烦了。
如果你去一个美国人家里玩,
他们家里人盛情邀请你下次再来,
你不知道怎么拒绝时就可以说这句话啦~!
如何领取英语资源干货?
1. 点赞+转发+评论
2. 点击关注本本站
语录网网友总结:我怎么记得是,还没来的时候说welcome to China.来了以后说,thank you for your coming?,我一般都说:If you come China, I please you eat rice.
如果你来中国,我请你吃饭。
就跟外国人学中文一样,见到中国人就会说“你好,同志!
”,如果都在国外直接说,Welcome go China是不是比较合适,Welcome to China play
欢迎来中国玩
i will not Say English
我不会说英语
You Look like Very handsome
你看起来很帅
i miss Please You eat
我想请你吃饭
——————————没毛病………,翻译有问题,welcome to China直译‘欢迎来到中国’,那就是两句话的意思不一样的呗!
第一句是欢迎来到中国(已经到中国了呗),第二句中国欢迎你来(就像欢迎你来我家玩一样,但是人还没来),就这么说他们也懂 Chinglish正在国际化 哈哈哈哈哈,你再好的英语也赶不上英国卖菜的大妈。
会看会写就可以了。