有网友问welcome for china哪里错了,下面小编就以1367字给大家详细介绍welcome you to china什么意思,预计阅读需要4分钟!
"Welcome to China"
是一个我们从小说到大的句式,
但要记住不能用错地方。
我们今天就来讨论它的正确用法!
一位美国朋友要回国了
小伙伴想要说“欢迎你再来中国”
结果嘴漏说了句
";欢迎再次来到中国!";
这个英语表达直接把美国朋友听懵了
《欢迎来到中国》怎么了?
Welcome to China
单拎出来讲并没有错
但它的语境其实是对方已经到某地
然后你再来欢迎他
而不是对方还没到你想欢迎他来
它是具体的动作而不是期待
例如:
我现在在上海旅行,这是个好地方
我正在上海旅游,这真是个好地方
Welcome to Shanghai
欢迎你来到上海呀
那如果对方还没到某地,该怎么对他说欢迎你来...呢?
你可以说:
我希望你能来XX(中国)。
希望在XX(中国)见到你。
所以小伙伴那句话应该改为:
我希望你能再来中国。
希望在中国再次见到你。
都是表达"希望能在中国再次见到你"的意思
↑美国Virginia州的一个路标
为什么“Can you speak Chinese”不礼貌?这句话暗示着质疑别人说中文的能力,外国人会觉得不舒服。
Can you speak Chinese
能说中文不你?
(行不行啊你?)
在英语中,当问别人是否会说一种语言时,多使用“做”这个词,这减少了提问的态度,语气也软化了。
Do you speak Chinese?
你说中文吗?
另外,如果你确定对方会说中文,而你又不太方便用英语和他交流,那就礼貌一点,建议对方说中文,你可以这样说:
请你说中文好吗?
Could you speak Chinese?
能麻烦你说中文吗?
please不是礼貌的请求!
我们总觉得有了“请”,我们会很有礼貌。
但其实不然,是否礼貌取决于“请”的立场!
如果放在句首,一般会带有命令的语气!
句首的“please” (很不礼貌)
中间的“please”(比较礼貌)
句尾的“please”(最礼貌)
例如:
Please could you do that again?(不客气,有命令意味)Could you please do that again?(还算客气)你能再做一次吗?(最客气)
你可以再做一遍么?
请坐不能说成“Please sit down”
首先Please放在句首,有命令的意味;
此外,“请坐”这句话只有普通外国人在训练他们的狗时才能说。
如果要表达中文里请坐的意思,英文里是这么说:
Take a seat.
Have a seat.
既没有坐也没有请,当然,如果非要加上"请"也是可以的,但是记得在句尾加上:
Take a seat, please.
Have a seat, please.
语录网网友总结:“欢迎再来中国”才不是“Welcome to China again”,别搞错了!