“热干面”英语怎么说?
“热干面”通常就是指武汉热干面,它的官方译法是:
WuHan Hot Noodles with Sesame Paste
Hot 热的,烫的
Sesame Paste芝麻糊,麻酱
看到这样的翻译我们不难理解,它是:配合芝麻酱制作而成的热面条。
当然,民间的hot dry noodles这样直译也可以,只是不太容易被人理解,不如说清配料或是做法的表达更准确。
国外常见或常吃的“面条”有哪些?
·noodles:面条(因为单数表示一根面条,点餐时通常用复数形式),挂面
·hand-pulled noodles: 手工拉面、手抻面
·instant noodles方便面,速食面(在北美餐厅= ramen)
·Pasta意大利面 (还可细分为Spaghetti/spəˈgɛt i/传统长面,Penne/ˈpɛneɪ/斜切通心粉,Farfalle/fɑrˈfɑ li/蝴蝶面,Macaroni/ˌmækəˈroʊni/弯管状意面,Lasagne/ləˈzɑn yə/千层面和Fusilli/fyuˈsi li/螺旋意面等)
如何形容面条的口感?
很多小伙伴喜欢口感筋道的面条,如果你希望厨师给你煮的“有嚼劲”一点,该怎么表达呢?
大部分普通的面条可以这样说:
I'd like my noodles have a nice chewy texture.
我想要我的面条很有嚼劲。
chewy:耐嚼的,不易嚼碎的
texture:质感,结构
而针对意大利面,想要口感软硬适中,还带着点嚼劲的话,则要用到Al dente/æl ˈdɛn teɪ/(这个单词来自意大利语“不完全煮熟”):
I'd like my Spaghetti al dente.
我想要我的传统意面更有嚼劲。
口感不佳的面条,英语如何沟通?
如果面条被煮的太硬,担心吃完不消化,就可以和服务生沟通:
The noodles are too heavy on my stomach.
这面条太难消化了。
stomach:胃或者肚子
相反,如果面条煮得过软,口感很不好,就可以这样说:
The noodles are done to death.
这面条煮得太烂了。
以上就是“吃面条”会用到的一些实用口语。
打卡:今日口语已经GET,就点个赞,转发给更多小伙伴~