有网友问春夜喜雨英译赏析,下面小编就以1873字给大家详细介绍春夜喜雨诗译,预计阅读需要5分钟!
关注中国诗歌网,让诗歌点亮生活!
译 典
2019.10.30 第16期
初春雨夜
杨逸明
乍暖还寒夜气清,恰宜无寐散烦缨。
小楼停泊烟云里,零距离听春雨声。
杨一鸣,1948年出生于上海,毕业于上海师范大学中文系;第2.三届中国诗歌学会副会长,原上海诗歌学会副会长、《上海诗歌》总编辑;现为中国作家协会会员、中国诗歌学会顾问,出版诗集有《瀑集》、《新体集》、《古韵新体集》、《路石集》等。
杨一鸣,1948年生,中国上海人,毕业于上海师范大学汉语言文学系,1999年任秘书长,2004年任上海诗社副社长&;秘书长,任《上海诗刊》常务副总编辑,现为中国作家协会会员、中国诗歌学会顾问,出版诗选《飞瀑》《新潮诗:杨一鸣选集》《古风新潮:杨一鸣作品》《路边石诗:杨一鸣选集》等。
初春的雨夜
By YANG Yiming
Tr. WU Weixiong
在清新的空气中,今晚先暖后冷,
如此无眠,我驱散了世俗的牵挂。
我的小房子现在停泊在薄雾中;
我听见春雨打在我耳边。
译者简介:
吴伟雄,广东新会人,英语翻译家,曾获中国翻译协会第四届、第五届会员颁发的《高级翻译家》证书,多年从事外事管理和翻译工作,曾任北理工珠海大学教授,2005年获中国翻译协会与桂林市政府联合举办的名句《桂林山水甲天下》国际翻译。
Biosketch of the Translator:
吴伟雄,广东新会人,翻译教授,中国翻译协会认证高级翻译师,中国翻译协会第四届和第五届理事会成员。他曾是两个市外事办公室的主任和首席翻译,后在珠海北京理工大学担任教授。2005年,他在桂林市政府和TAC组织的“桂林山水甲天下”国际翻译征集活动中获得第一名。
栏目策划:金石开
栏目主编:赵彦春、莫真宝
组稿编辑:黄金珠
本期作者:杨逸明
本期译者:吴伟雄
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼曼
◆
译经,意为"译经",是由中国诗歌网和国际期刊《翻译中国》联合开展的诗歌翻译栏目,主要翻译推广中国优秀古诗词、现当代诗歌等,双语作品将在中国诗歌网和翻译先锋上同步推出,并发表在
Translating China。
中国诗歌网