一、"至于亚夫,可得而犯邪”的犯是啥意思?
"至于亚夫,可得而犯邪”中“犯”表示“侵犯”的意思。
原句:
文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”
翻译:
文帝说:“啊!这才是真正的将军了。刚才霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,那里的将军是完全可以通过偷袭而俘虏的,至于周亚夫,岂是能够侵犯他的吗?”
二、至于亚夫可得而犯邪句式?
至于亚夫可得而犯邪,从文言文句式的角度看,这句话应该属于被动句,犯,属于意念被动,被侵犯,被冒犯。这句话出自汉代司马迁的《史记 绛侯周勃世家》“文帝曰:……至于亚夫,可得而犯邪?”
这句话中,得,能够。这句话的意思是,文帝说:…至于周亚夫,(他)是能够被冒犯的吗?
三、至于亚夫可得而犯焉的意思?
①
意思是:至于周亚夫,难道能够侵犯吗?
出自两汉司马迁的《周亚夫军细柳》:文帝曰:嗟呼,此真将军矣!者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!
译文:汉文帝说:哎呀,这是真正的将军啊!先前霸上、棘门军营,简直子就像儿戏,那些将军一定会被袭击而俘获。至于周亚夫,难道能够侵犯吗?
②
至于周亚夫将军这么能够偷袭并侵犯他呢?
四、称善者久之的称的意思?
文帝称赞了周亚夫很久。
出自西汉司马迁《周亚夫军细柳》,原文选段:文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
译文:文帝说:“啊!这才是真正的将军。先前霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,那里的将军是完全可以去偷袭且被敌人俘虏的,至于周亚夫,难道能够侵犯吗?”文帝称赞了周亚夫很久。
被人们称作心慈善良的人能长久得到信任尊敬。
③
称呼,人称,人们都说的意思
五、称善者久之的之?
问题中“称善者久之”一句里的“之”字,是助词的用法,即“充当形容词的词尾,在句中不作翻译,起补充音节的作用”。
引文出自《史记·绛侯周勃世家》,句子可译成:对周亚夫称赞了好长时间。
“之”的这个用法,古代典籍中有例可循。例如:
1、辍耕之垄上,怅恨久之。——《史记·陈涉世家》
2、久之,目似瞑。——《聊斋志异·狼三则》
这两句中的“之”与例句中的“之”,用法一模一样。
至于亚夫,可得而犯邪?称善者久之。 出自两汉司马迁的《细柳营》
文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳,以备胡。
上自劳军。
至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。
已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。
天子先驱至,不得入。
先驱曰:“天子且至!
”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。
’”居无何,上至,又不得入。
于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。
”亚夫乃传言开壁门。
壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。
”于是天子乃按辔徐行。
至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。
”天子为动,改容式车,使人称谢:“皇帝敬劳将军。
”成礼而去。
既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟呼,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪?”称善者久之。
是《细柳营》课文里的组后一句,译为 (汉文帝)连连称赞不已。
④
之:助词,无实义。
这句话的意思就是指长时间对周亚夫赞叹不已。
这句话出自于两汉司马迁的《周亚夫军细柳》。
原文
曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
译文
先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军,至于周亚夫,难道能够侵犯吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。
⑤
这里的之是助词,起补足音节的作用,不翻译
六、周亚夫细柳原文译文?
选自《史记·绛侯周勃世家》,原文是:
文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。
”天子为动,改容式车。
使人称谢:“皇帝敬劳将军。
既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
译文:
汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;委派祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备匈奴侵扰。
皇上亲自去慰劳军队。
到了霸上和棘门的军营,直接驱车而入,将军及其属下都骑着马迎送。
随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满月,戒备森严。
皇上的先行卫队到了营前,不准进入。
先行的卫队说:“皇上将要驾到。
”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的命令。
’”过了不久,皇上驾到,也不让入军营。
于是皇上就派使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。
”周亚夫这才传令打开军营大门。
守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准驱车奔驰。
”于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。
到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“穿戴着盔甲之将不行跪拜礼,请允许我按照军礼参见。
”皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶着横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。
”劳军礼仪完毕后辞去。
出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。文帝感叹地说:“啊!这才是真正的将军。先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军,至于周亚夫,岂是能够侵犯的吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。
七、其将固可袭而虏也的而的将意思?
而:表顺连,而且。将:必定。
句子的意思是:他们(匈奴)必定可以通过偷袭而且就此俘虏那里的(将军)。
出自司马迁《史记·绛侯周勃世家》:曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!
译文:先前霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴必定可以通过偷袭而俘虏那里的将军。至于周亚夫,怎么能够被侵犯呢!
八、者霸上棘门军的者是什么意思?
( 曩) 者霸上棘门军的者是表示判断,不翻译。
句子意思是,先前霸上,棘门的军队。
典出《史记》卷五十七《绛侯周勃世家》。周亚夫,沛县人,名将绛侯周勃的次子,西汉时期的著名将军、军事家。周亚夫早年继承其父爵位为绛侯。在匈奴进犯时,周亚夫在细柳营驻军抵抗匈奴,后掌管京师防卫。在七国之乱中,他统帅汉军,三个月平定了叛军。后因触怒汉景帝,被以谋反定罪。公元前143年,因绝食而死于狱中。
否者,霸上棘门军,若儿戏耳,其江源将固可袭,而房也翻译,这是古代文言文中的一段,这是说一个人如果脾气比较暴躁的话就会得到不偿失,所以说一定要,虽然说勇勇也要有谋。
译文:先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军。
霸上:地名,在今陕西西安东。
棘门:地名,原为秦宫门,在今陕西咸阳东北。
军:军营
曩(nǎng):先前。
固:必,一定。
者霸上棘门军的者可以理解为"至于亚夫,可得而犯邪”中“犯”表示“侵犯”的意思。原句:文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!
曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”翻译:文帝说:“啊!这才是真正的将军了。刚才霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,那里的将军是完全可以通过偷袭而俘虏的,至于周亚夫,岂是能够侵犯他的吗?”
九、周亚夫军细柳的译文?
因为周亚夫治军严谨,军纪严明,连皇帝都得遵守,文帝非常欣赏,所以称之为真将军。
原文:文帝之后六年(1)匈奴大入边(2)。
乃以宗正刘礼为将军(3),军霸上(4);祝兹侯徐厉为将军(5),军棘门(6);以河内守亚夫为将军(7),军细柳(8);以备胡上自劳军(9)。
已而之细柳军,军士吏被甲(10),锐兵刃,彀弓弩(11),持满(12)。
先驱曰:“天子且至!
”军门都尉曰(13):“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。
于是上乃使使持节诏将军(14):“吾欲入劳军。
壁门士吏谓从属车骑曰(15):“将军约,军中不得驱驰。
”于是天子乃按辔徐行(16)。
至营,将军亚夫持兵揖曰(17):“介胄之士不拜(18),请以军礼见。
”天子为动,改容式车(19)。
既出军门,群臣皆惊。
文帝曰:“嗟呼,此真将军矣!
者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。
至于亚夫,可得而犯邪!
”称善者久之。
月馀,三军皆罢。
乃拜亚夫为中尉(20)。
译文:汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。
于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备胡人侵扰。
到了霸上和棘门的军营,长驱直入,将军及其属下都骑着马迎送。
旋即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,兵器锐利,开弓搭箭,弓拉满月。
先行的卫队说:“皇上即将驾到。
”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的诏令。
’”过不多久,皇上驾到,也不让入军营。
于是皇上就派使者拿了天子的凭证去告诉将军:“我要进营慰劳军队。
守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准纵马奔驰。
”于是皇上也只好放松了缰绳,让马慢慢行走。
到了大营,将军亚夫手持兵器,长揖到地说:“我是盔甲在身的将士,不能跪拜,请允许我以军礼参见。
”皇上为之动容,马上神情严肃地俯身靠在车前横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。
出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。
文帝说:“啊!
这才是真正的将军了。
刚才霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,那里的将军是完全可以通过偷袭而俘虏的,至於周亚夫,岂是能够侵犯他的吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。
过了一个多月,三支军队都撤防了,文帝就任命周亚夫做中尉。
十、至于亚夫可得而犯邪的意思?
这句话的意思是指至于周亚夫,难道能够侵犯吗,描述的是文章主人公之间对彼此的质问和内心的想法,就是说周亚夫不能够随便去侵犯和伤害。其实可以延伸到我们生活中人与人之间的交流和沟通,我们做任何事情都要以人为善,不能为了自己的利益和目的而不择手段。权衡利弊之后再做决定,这样才不会让自己走上错误的道路。
邪,通“耶”;耶,又通“也”,句末语气词,这里表示反问语气,译为“呢”,读作:yě.
译文:对于亚夫,谁又敢于侵犯呢?
出自两汉司马迁的《周亚夫军细柳》
至于亚夫,可得而犯邪”中“犯”表示“侵犯”的意思。