有一种语言,它很神秘,
曾经爆红网络的歌曲《中国话》
让众多外国友人们听得震撼。
有一种语言,它很古老,
古老到那刻骨心头字典里
都找不到它的起源
而最早的字体却已有近4000年的历史。
有一种语言,它很丰富 ,
既可以慷慨激昂,悲壮雄浑,
也可以如诗如画、温婉缠绵。
它就是作为世界七大语种之一的,
我们的母语——中国话。
而中国话之美,美不胜收。
口说无凭,中国话究竟有多美?
从音律到文字,从寓意到内涵,
可豪放,可含蓄,
读之朗朗上口,意韵无穷。
中国话之美,美在意境,亦美在风骨。
中国话之美,美在颜色。
桃红柳绿,朱砂丹青,
靛蓝烟色、黛绿月牙……
每一个颜色,
都在中文里拥有专属的名称。
中国话之美,美在年龄。
呱呱坠地时唤襁褓,
天真无忌时叫垂髫,
豆蔻年华后及笄,
年少有为方弱冠,
走花甲,过古稀,知天命……
中国人的每一个年龄阶段,
都在汉语中充满着诗情画意。
中国话之美,美在药名。
辛夷、杜若、白蔻、白薇,
龙葵、白芷、合欢、蝉衣,
六月雪、天南星、半边莲,
淡竹叶、蔓荆子、西河柳……
这些包含了天南地北,
涵盖着天文地理的名词,
给一眼望过去干枯的草药,
增添了数不尽的美丽。
中国话之美,美在音律。
风竹绿竹,风翻绿竹竹翻风,
雪里白梅,雪映白梅梅映雪。
仄仄平平,平平仄仄对成的对子里,
不仅包含着对联人的学问,
更是对中国美景的歌颂。
中国话之美,美在诗句。
还记得曾经在网上有一首英文诗,
英语原文是这样:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
待用汉语翻译了一遍,
才发现了中文的美妙。
普通翻译版:
你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,
你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
文艺版:
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
诗经版:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
离骚版:
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
五言诗版:
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
七言绝句版:
微茫烟雨伞轻移,
喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,
付君心事总犹疑。
七律压轴版:
江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。
忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。
“天涯”是怎样的一种距离?
“断肠”是怎样的一种相思?
“醉卧”是怎么的一种生态?
这种意境,
大概只有熟读汉语的中国人才能体会。
这世上,再也没有第二种语言能像中文一样,
变幻出如此多的美丽。
而随着时代的发展,
“全世界都在讲中国话”,
已经不仅仅是一句歌词,
更是一种全球化现象。
华尔街金融巨鳄罗杰斯,
曾经播放了女儿朗读中国古诗的视频。
“一去二三里,烟村四五家。
亭台六七座,八九十枝花”的古诗,
从稚嫩的外国小姑娘嘴里说出来,
倒是让中国话多了一种异域风情。
《牛津英语词典》,
更是正式将“add oil”收录其中,
中式英语也走上了逆袭之路。
纳尔逊·曼德拉曾经说过:
“若你用一个人能够理解的语言与他交谈,
可以言之以理;
若你用一个人的母语与他交谈,
可以动之以情。”
从字体结构,到书法艺术,
从音韵格律,到朗读吟诵,
从单字含义,到组词成语,
从市井俚语,到官样文章,
从语录散文,到诗词歌赋,
每一个汉字,
都蕴藏着不寻常的美,
每一句中国话,
都像是夜空中那一片冰月,清淡而艳丽。
生如夏花之绚烂,死如枯叶之静美,
中文的美,早已融入春夏秋冬,
浸润在生活的方方面面。
此刻,为自己身为中国人而骄傲,
更为自己能够讲一嘴流利的中国话而自豪!