前几天做了一个关于英文原版书阅读的问答,发现还是有很多同学挺赶兴趣的。今天就试着和大家一起共读一本书,这本书之前也多次提到过,叫做<Diary of a Wimpy Kid>(中文译作《小屁孩日记》)。
目前一共出了14本
这套书一系列截至目前,共出了14本,从一个中学生的角度,通过个人日记的记录,再加上漫画的补充,详实有趣的记录了一个美国小男孩的日常学习和生活。
虽然它本身属于青少年读物,但我还是推荐有兴趣开始英文原版阅读的成人也来读一读。原因有二:
1.内容幽默有趣,可读性强,即使成人也能读的津津有味;
2.贴近真实的国外生活,无论是用词和短语,还是文化差异,都可以在这套书里读到。
作者Jeff Kinney因为这套书也是获奖无数。从2007第一本问世开始,就一直在Nickelodeon Kids' choice awards上没下来过,可见这套书的受欢迎程度。
作者Jeff Kinney
共读方式
阅读这件事,最理想的状态是细水长流。每天读50页,坚持4天,可以读200页;每天读10页,坚持20天,也可以读200页。但前者的压力和强度会让人觉得读书是个负担,很难长长久久的坚持下去。
这次共读,我选的是Diary of a Wimpy Kid的第三本the last straw。全书共217页,打算在一个月内读完。大概算了算,每天读9页,再算上偶尔出个状况请个假,1个月读完应该差不多。
同时,每一页,我都会精讲1个我自己的学习笔记,也会提一下其他我觉得有意思的点。不过这本书并不适合初级入门的同学读,比较适合过了大学英语四六级的小伙伴们。零基础的同学可以从分级读物开始,可以参见我在微网站分享的PM系列和Raz kids系列,目前都处于初级阶段。
如果你有兴趣和我一起精读,可能每天需要花30-60分钟时间,做以下3件事:
- 理解内容
- 朗读原文
- 用学到的词组造句
今日共读9页:Cover - Page 8
Cover封面:the last straw
封面上虽然没有几个词,但是有一个俚语:last straw,这个俚语中英文是通用的,来源于“压倒骆驼的最后一根稻草”。It is the last straw that breaks the camel's back.
常用表达:Thast's the last straw, I'll.../ I'm gonna ....
意思就是:我受够了,我要...
看看在<the Simpsons>(《辛普森一家》)里的实际运用:
All right, that's the last straw. Time to take out the trash.
看Homer的表情 ,就知道这个表达是个负面情绪的表达。
本页其它要点:
Wimpy
Page 1:第一页:Come up with sth.
这个词组实在是太常用了,come / up / with 三个都是sight words,小学生都烂熟于胸的词,但是组合在一起却是口语中一个非常地道的表达。
这个表达有多地道呢,今天我们一共学8页正文,其中5页出现了这个词组:
Page 3: The only person in my family who didn't come up with a resolution is my older brother, Rodrick.
Page 4: So I decided to come up with a program to help Rodrick be a better person.
Page 6: Yesterday I came up with a pretty good way to get some extra sleep time without making Dad mad.
Page 7: I think Dad might've been jealous He didn't come up with the robe idea first, because when I came to the kitchen table, he seemed extra-grumpy.
这个词的意思主要有两个:
- 提出 = propose
- 想出 = produce
个人觉得两个意思是一脉相承的,也来美剧里看个实例:
We'll put our heads together and come up with a solution. - 来自Desperate Housewives 《绝望主妇》第一季
本页其它要点:
potato chips - 注意一下英式英语和美式英语的区别,前者是薯条,后者是薯片。
Page 2:第二页:right off the bat
right off the bat这个词组的意思是“立即,马上”,来源于棒球baseball。想象下击球员击打成功后,他会迅速的扔下球棒,跑下一垒。这个扔球棒的速度是不是“迅雷不及掩耳”。所以right off the bat就是immediately。
同义词还有:at once / instantly / on the dot / right away。
本页其它要点:
lousy
go on a strict diet
Page 3:第三页:for good
for good可不是“为了你好”的意思,而是永久、永远的意思,等同于forever。for good其实是for good and all time的缩写,这个词组无论在歌词还是美剧里都很常见。
比如在2009年的电影<up in the air>(《在云端》,乔治克鲁尼在里面超赞有没有):
-We're going home.
-Really? For good?
本页其它要点:
pacifier / binkie
Page 4:第四页:three strikes and you're out
这个也是中英文一致的一个短语:三振出局。在制定规则的时候很常用,也就是说犯错三次,就要接受惩罚。
这个词组的来源和之前的right off the bat一样,都起源于棒球(如果已经忘了,回头看第二页讲解)。1994年克林顿将这个短语用在了他的演讲里,从此发扬光大。
Big Bang Theory《生活大爆炸》里高智商的谢耳朵一样会用这个词组:
本页其它要点:
mess up
make a really good point
Page 5:第五页:give this diet thing another try
对于“再试一次”,我们习惯用法是try again,这里提供另一个地道的表达法,也就是动词名词化,将try当名词用,give sth. another try.
尤其在英语写作里,词性转换是词汇多样化的重要体现。与其用一些不确定的大词,动词名词混着用效果更佳。
请看菲比在Friends《老友记》里的"give it another try“。
本页其它要点:
cranky
Page 6:第六页:heater vent
这里涉及到一点文化差异,尤其对于住在南方、家里没有暖气的同学们。搬去多伦多之前,我在上海住了30年,对于我来说,冷气暖气都是从”空调“里出来的。而搬去多伦多之后,我发现冷气是空调打的,暖气不是,暖气是从furnace(暖气炉)里出来的。
而且多伦多的房子基本都是独立供暖,每家每户都有自己的暖气炉,vent就是暖气炉的风口。
本页其它要点:
furnace
Page 7:第七页:kitchen table
kitchen table也是一个有文化色彩的词。因为一般老外的房子都会有两套桌椅,一套叫kitchen table,用来吃早饭的,放在厨房里;还有一套叫dining table,用来吃午饭和晚饭,会另外放在一个独立的餐厅里,比较正式。
早餐桌:
正式的dining table:
本页其它要点:
fluffy
grumpy
Page 8:第八页:strike out
这个词组我读到的时候也犹豫了半天:struck out是过去式,那动词原形到底是哪个?查了字典才知道原来是strike,strike - struck - struck,所以如果从原型来看,就是I strike out on gifts again this year.
但是怎么读还是有点不解其意。这个地方还是要回到棒球来理解,还记得之前说过的”三振出局“吗?three strikes and you're out,这里的strike out其实就是类似于"三振出局”的意思,大白话:试了好几次,但都失败了。
所以如果按照意思来翻译,这句话可以理解成:今年我收到的礼物又不怎么样。
看看big bang theory的实例:
本页其它要点:
a rough day
今天的9页共读就到这里,最后wrap up一下今天讲的9个小点:
- the last straw
- come up with sth.
- right off the bat
- for good
- give sth. another try
- heater vent
- kitchen table
- strike out
欢迎大家来一起共读,希望你有所收获。
我是Jessie,坐标多伦多,家有三娃,10岁/4岁/2岁,长期坚持和娃一起学习。在此过程中,意外成为雅思8分老母,听力阅读双满分,口语8分。欢迎关注Jessie的网站,和娃一起学习,一起成长。