语录网随笔 《小王子》法文原著,为什么值得反复读!

《小王子》法文原著,为什么值得反复读!

视频推荐

步骤/方法

《小王子》法国儿童文学短篇童话。精巧的故事情节、动人的对话、精彩的插图、有深刻内涵的意象、对生命的终极意义的追问...

《小王子》法文原著,为什么值得反复读!

一本经典好书,每次读感受都不同,值得反反复复的感悟!

也许这次我们读到的是玫瑰和小王子的温情;

另一次我们读到的是狐狸和小王子的友谊;

再一次我们读到的是我们自己所处的世界的百态...

心境不同,作品显现不同的面貌,读懂的自然不同。

《小王子》法文原著,为什么值得反复读!

读这本书,能感觉到语言的力量。这书里有无数“金句”,简洁直白、容易朗读。简洁本身都有动人的魅力!

小王子经典语录

《小王子》法文原著,为什么值得反复读!

  • Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants (Mais peu d’entre elles s’en souviennent).

《小王子》法文原著,为什么值得反复读!

  • C'est le temps perdu à chercher ta rose qui fait que ta rose est si importante.

《小王子》法文原著,为什么值得反复读!

  • On risque de pleurer un peu si l'on s'est laissé apprivoiser...

《小王子》法文原著,为什么值得反复读!

  • On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.

《小王子》法文原著,为什么值得反复读!

  • Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.

《小王子》法文原著,为什么值得反复读!

  • Si tu viens, par exemple, à quatre heures de l'après-midi, dès trois heures je commencerai à être heureux. Plus l'heure avancera, plus je me sentirai heureux.

《小王子》法文原著,为什么值得反复读!

  • Quand tu regarderas les étoiles, la nuit, puisque j’habiterai et que je rirai dans l’une d’elles, alors ce sera, pour toi, comme si toutes les étoiles riaient. Et donc, tu auras, toi, des étoiles qui savent rire !

这么唯美的故事,这么艺术的情节,这么简洁明了,不细细品读,太可惜了!如果你不会法语,和孩子阅读起来很困难,没关系!欧憬青少法语,用心用爱陪孩子,从小习得纯正法语!

《小王子》法文原著,为什么值得反复读!

本文来自网络,不代表语录网立场,转载请注明出处:https://www.chinansn.com/article-1-2070-0.html