语录网随笔 卖蒜老叟短句,卖蒜翁的译文?

卖蒜老叟短句,卖蒜翁的译文?

卖蒜老叟

袁枚〔清代〕  南阳县有杨二相公者,精于拳勇。

能以两肩负两船而起,旗丁数百以篙刺之,篙所触处,寸寸折裂。

以此名重一时,率其徒行教常州。

每至演武场传授枪棒,观者如堵。

忽一日,有卖蒜叟,龙钟伛偻,咳嗽不绝声,旁睨而揶揄之。

众大骇,走告杨。

杨大怒,招叟至前,以拳打砖墙,陷入尺许,傲之曰:“叟能如是乎?”叟曰:“君能打墙,不能打人。

”杨愈怒骂曰:“老奴能受我打乎?打死勿怨!

”叟笑曰:“垂死之年,能以一死成君之名,死亦何怨?”乃广约众人,写立誓劵。

  令杨养息三日,老人自缚于树,解衣露腹。杨故取势于十步外,奋拳击之。老人寂然无声。但见杨双膝跪地,叩头曰:“晚生知罪了。”拔其拳,已夹入老人腹中,坚不可出,哀求良久,老人鼓腹纵之,已跌出一石桥外矣。

  老人徐徐负蒜而归,卒不肯告人姓氏。

译文及注释

译文

  南阳县有个叫杨二的,精通拳术,他可以用两个肩膀扛起两艘船站起来,几百个船工用蒿刺他,蒿碰到他的地方,就一寸一寸地断裂。

凭借这一点名声显赫一时。

杨二带着他的学生在常州地区习武弄棒,每当他在演武场传授枪棒时,观看的人像一堵墙一样多。

有一天,有一个卖蒜的老人,不停地咳嗽,斜着眼睛看,还出言嘲笑他。

众人很惊骇,跑去告诉杨二。

杨二听说后大怒,把老人叫过来,在他面前用拳头打砖墙,拳头陷入砖墙一尺多,然后轻视地对老人说:“老头你能够像我这样吗?”老人说:“你(这样也就)能打墙壁,却不能打人。

”杨二更加生气了,怒喝道:“老家伙你能让我打上一拳吗?被打死了不要怨恨我。

”老人笑着说:“我一个老头都快要死了,能够用我的死成全你的名声,死又有什么可怨恨的呢?”于是两人就叫了很多人,当众立了字据。

  老人让杨二歇息三天,三天后,老人把自己捆在树上,脱掉衣服露出肚皮,杨二于是特意在十步外摆好姿势,举起拳头奋力向老人打去。

老人一点声音也没有发出,只看到杨二突然跪倒在地,向老人磕着头说:“晚辈知道错了。

”当杨二想拔出拳头,却发现已经被夹在老人的肚子里,动弹不得。

杨二向老人哀求了很久之后,老人才把肚子一挺放开杨二,只见杨二已经摔得翻过一座桥了。

  老人慢慢地背着他的蒜回去了,始终也不肯告诉大家他的名字。

注释

精:精通。

率:带领。

至:到。

堵:墙。

叟:古代对老人的称呼。

伛偻:驼背;伛偻龙钟。

睨:斜着眼看,形容不在意的样子。

绝:停止。

揶:出言嘲笑、讽刺。

揶揄:出言嘲笑;讽刺。

骇:惊骇。

走:跑。

傲:轻视。

以:用。

是:这样。

打死勿怨:怨;埋怨。

缚:捆绑。

故:一般解释为所以,这里取因此的意思。

奋:举;举起。

寂然:安静的样子。

良久:很久。

纵:放。

徐徐:慢慢地;迟缓;缓慢。

负:背。

卒:最终。

怨:抱怨,怨恨。

卖蒜老叟① 南阳杨二相公精于拳术,每至演武场传授枪棒,观者如堵。

一日,有卖蒜叟,咳嗽不绝声,旁睨而揶揄之。

”杨骂曰:“老奴能受我打乎?打死勿怨!

”叟笑曰:“垂死之年,能以一死成君之名,死亦何怨!

”老人自缚于树,解衣露腹。

杨故取势于十步外,奋拳击之。

老人寂然②无声,但见杨双膝跪地,叩头曰:“晚生知罪矣。

”拔其拳,已夹入老人腹中,坚不可出。

哀求良久,老人鼓腹纵③之,已跌出一石桥外矣。

老人徐徐负蒜而归,卒④不肯告人姓氏。

选自 清 袁枚《子不语正编》 出处:选自《晋书·王羲之传》列传 《晋书》 王羲之性爱鹅。

会稽有孤居姥,养一鹅善鸣,求市未得,遂携亲友命驾就观。

姥闻羲之将至,烹以待之,羲之叹惜弥日 。

又山阴有一道士好养鹅。

羲之往观焉,意甚悦,固求市之。

道士云:“为写《道德经》当举群相赠耳。

”羲之欣然写毕,笼鹅而归,甚以为乐,其任率如此。

原文:

南阳杨二相公精于拳术,每至演武场传授枪棒,观者如堵。

一日,有卖蒜叟,咳嗽不绝声,旁睨而揶揄之。

”杨骂曰:“老奴能受我打乎?打死勿怨!

”叟笑曰:“垂死之年,能以一死成君之名,死亦何怨!

老人寂然无声,但见杨双膝跪地,叩头曰:“晚生知罪矣。

”拔其拳已夹入老人腹中坚不可出。

哀求良久,老人鼓腹纵之,已跌出一石桥外矣。

老人徐徐负蒜而归,卒不肯告人姓氏。

【注释】①睨:眼睛斜着看。②揶揄:出言嘲笑、讽刺。

译文:南阳人杨二相公精通拳术,每次到演武场向徒弟们传授枪棒技艺的时候,观看的人很多。

有一天,有个卖蒜的老头在一边观看,他不住的咳嗽,斜着眼睛看,言语中对杨二相公的拳术很不屑。

杨二相公很生气,把老头叫到跟前,用拳头打一垛砖墙,砖陷入地下约一尺。

很傲气地对老头说:“老头你能像我这样吗?”老头说:“你这本事只能打墙,不能打人。

”杨二相公;"你这老奴才能让我打吗,打死你别怨我!

”老头笑着说:“我都是快要死的年龄了,如果能以一死来成就你的名声。

死了也没什么遗憾的。

”老人自己把自己绑到树上,解开衣服露出肚子。

杨二因此在十步外摆出架势,举起拳头用力向老人打去。

老人静悄悄没出声,只见杨二相公跪在地上,对老人磕头道:“晚生我知罪了。

”他想把拳头拔出来,但已经夹入老人的肚子拔不出来。

他哀求了好久,老人才把肚子鼓气放开他的拳头,同时纵身一跃,跃到一座石桥那边。

老人背起蒜慢慢地走了,始终不肯告诉别人自己的姓名。

老人把自己捆在树上,脱掉衣服露出肚皮,杨二从十步外冲向老人一拳打上去。

老人一点声音也没有发出,只看到杨二突然跪倒在地,向老人磕着头说:“晚辈知道自己错了。”

杨二想拔出拳头,但是已经被夹在老人的肚子里,动弹不得。

老人慢慢背起他的蒜走了,一直到最后也不肯告诉大家他的名字。

走-释义:跑。

此句意思就是:众人很惊骇,跑去告诉杨二。

出自清代袁枚的《卖蒜老叟》:忽一日,有卖蒜叟,龙钟伛偻,咳嗽不绝声,旁睨而揶揄之。众大骇,走告杨。杨大怒,招叟至前,以拳打砖墙,陷入尺许。

译文: 有一天,有一个卖蒜的老人,不停地咳嗽,斜着眼睛看,还出言嘲笑他。众人很惊骇,跑去告诉杨二。杨二听说后大怒,把老人叫过来,在他面前用拳头打砖墙,拳头陷入砖墙一尺多。

众大骇走告杨的走是逃走、逃跑

本义为跑,现意为行、离去、经过、透漏出去、失去原样。

快要死的很老的人了,能死去来成全你(或者君主皇帝)的名声,死了又有什么怨言呢?

缚:捆绑的意思。

出自清代袁枚的《卖蒜老叟 》。

南阳县有杨二相公者,精于拳勇。

能以两肩负两船而起,旗丁数百以篙刺之,篙所触处,寸寸折裂.以此名重一时,率其徒行教常州。

令杨养息三日,老人自缚于树,解衣露腹。杨故取势于十步外,奋拳击之。老人寂然无声。但见杨双膝跪地,叩头曰:“晚生知罪了。”拔其拳,已夹入老人腹中,坚不可出,哀求良久,老人鼓腹纵之,已跌出一石桥外矣。

缚的意思是捆绑

(形声。从糸( mì),表示与线丝或缠织等有关。尃( fū)声。本义:捆绑)

同本义

缚,束也。——《说文》

战之明日,晋襄公缚 秦囚。——《左传·文公二年》

这句话的意思是把自己绑在树上。所以缚的意思是捆绑。

句中“是”的词性为代词,意思为“这样”。

这句话出自袁枚的《卖蒜老叟》。

袁枚(1716-1797)清代诗人、散文家。

字子才,号简斋,晚年自号仓山居士、随园主人、随园老人。

汉族,钱塘(今浙江杭州)人。

乾隆四年进士,历任溧水、江宁等县知县,有政绩,四十岁即告归。

在江宁小仓山下筑筑随园,吟咏其中。

广收诗弟子,女弟子尤众。

袁枚是乾嘉时期代表诗人之一,与赵翼、蒋士铨合称“乾隆三大家”。

文章写的是一个以卖大蒜为业的老人,他职业虽然普通,但有着神奇的能力的故事。

是,代词,这,这样。如是,象这样,到这个地步,这个程度。

旁睨而揶揄之的睨是观看、斜着眼看的意思。有轻视的含义。

这句话出自《卖蒜老叟》。《卖蒜老叟》又名《卖蒜叟》。是清代袁枚写的一篇古文。

原文节选如下:

南阳县有杨二相公者,精于拳勇。能以两肩负两船而起,旗丁数百以篙刺之,篙所触处,寸寸折裂。以此名重一时,率其徒行教常州。每至演武场传授枪棒,观者如堵。忽一日,有卖蒜叟,龙钟伛偻,咳嗽不绝声,旁睨而揶揄之。

傲-释义:轻视。藐视。自高自大。

此句意思就是:轻视地对老人说。

出自清代袁枚的《卖蒜老叟》:杨大怒,招叟至前,以拳打砖墙,陷入尺许,傲之曰:“叟能如是乎?”叟曰:“君能打墙,不能打人。”

译文:杨二听说后大怒,把老人叫过来,在他面前用拳头打砖墙,拳头陷入砖墙一尺多,然后轻视地对老人说:“老头你能够像我这样吗?”老人说:“你(这样也就)能打墙壁,却不能打人。”

就是非常骄傲的将要发表讲话的意思。

本文来自网络,不代表语录网立场,转载请注明出处:https://www.chinansn.com/article-1-p2022083009121284d2sg-0.html