一、这句话日语怎么写?“我现在很幸福”?
“我很幸福”的日语说法可参考以下两种:
1、可以说:“私はとても幸せです”。扩展资料:【幸せ】(しあわせ)和【幸福】(こうふく)都可表示“幸福”的意思,此时两者同样既可作为名词使用,也可作为形容动词使用,两者可互换。例如:1、幸福に暮らす=幸せに暮らす。 过得幸福。
2、 君の幸福を祈る=君の幸せを祈る。祝你幸福。
3、われわれはとても幸福だ=われわれはとても幸せだ。我们非常幸福。
4、幸福な日を送る=幸せな日を送る。过幸福的日子。但另外,【幸せ】还有“幸运;侥幸”、“过分天真乐观”的意思,此时则不可与【幸福】互换,比如:1、幸せなことにかぜもひきません。幸而没有感冒。2、あんたは幸せな人だよ。你真是个天真烂漫的人。
二、幸福用日文怎么说?
しあわせ幸福。
作为一种基本的结构,典型的日本句子的句式是主语-宾语-谓语。例如:太郎(たろう)がりんごを一つ食(た)べた(Tarō ga ringo o hitotsu tabeta)。照字面直接的意思是"太郎吃了一个苹果"。
当说话人认为从语境中听者能理解,也就是谈话者或作者自信谈话对象对所谈及的情况有一定了解时,经常会省略主语或宾语。在这种情况下,上面所讲的那个句子可能会变成,“りんごを食べた”(ringo o tabeta)("吃了苹果")或仅为:“ 食べた ”(tabeta)("吃了")。
扩展资料
例如:
(1)过去时:【标志:带有时态标记“た(特殊情况下为だ)”】本=书,読む=读
①彼は本(ほん)を読(よ)んだ。(简体)/彼は本を読みました。(礼貌体)
(表示已经完成)
②彼は本を読んでいた。(简体)/彼は本を読んでいました。(礼貌体)
(表示过去持续性的动作 /动作结果状态的持续、或状态已经实现/表发现)
(过去完成进行时,过去开始的一个动作,可能已经完成可能还在进行)
参考资料来源:
三、求太宰治u003cu003c斜阳u003eu003e中“幸福感就是沉入悲哀之河河底闪着微光的金砂”这段话的日文原文?
幸福感というものは、悲哀の川の底に沈んで、幽かに光っている砂金のようなものではなかろうか。
悲しみの限りを通り过ぎて、不思议な薄明りの気持、あれが幸福感というものならば、陛下も、お母さまも、それから私も、たしかにいま、幸福なのである。这个是那个日本原文里面复制出来的。
四、"要幸福"日文怎样写?
“我希望你幸福”:ご幸福をお祈り致します。
“你要幸福”:幸せになる
五、幸福就是珍惜生活的点点滴滴,这句话用日语怎么说?
供参考: 幸せとは生活の细かい所を大事にするということだ。
六、幸福,日文怎么写?
こうふく
罗马音:Kōfuku
释义:幸福。
语法:基本的には「幸せ」「楽しい」という意味で、人がさまざまな状态(万事が顺调)で楽しく、楽しく、満足する心理状态を指します。文中では定语、表现语として用いられ、必ず人を主语とし、itを主语として使わない构造である。
洪水で家を再建し、人々は安定して幸せに暮らしました。
洪水过后重建家园,人们又过上了安定幸福的生活。
近义词:しあわせ
しあわせ
罗马音:Shiawase
释义:幸福的。
语法:「幸せな」気持ちはすっきりしていて、万事がうまくいっていて、あるいは他人に対して良好な祝愿を表している时の幸せ、愉快な気持ちは普通の喜びを指してもいいです。
例句:
过去を振り返る时、自分の无駄な时间を悔やまないのが幸せです。
当你回首往事时,不为自己的虚度年华而悔恨,这就是幸福。
七、关于日语的一些祝福语,注上假名?
新年(しんねん)、おまでとうございます。
ご健康(けんこう)をお祈り申し上げます(おいのりもうしあげます)。
ご幸福(こうふく)を心(こころ)よりお祈り申し上げます(おいのりもうしあげます)。
など。