语录网随笔 是时丞相绛侯周勃免就国短句,绛侯是什么意思?

是时丞相绛侯周勃免就国短句,绛侯是什么意思?

绛侯是一个汉语词语,拼音是jiàng hóu,后用为受遗诏辅国之典。出自唐·李华《杂诗》之五。

解释

后用为受遗诏辅国之典

引证解释

汉周勃以布衣从高祖定天下,赐爵列侯,剖符世世勿绝。食绛八千一百八十户,号绛侯。勃为人朴质敦厚,高祖以为可托大事。高祖崩,勃与陈平定计诛诸吕,立文帝,以功为右丞相。

《史记·绛侯周勃世家》。后用为受遗诏辅国之典。唐李华《杂诗》之五:“绛侯与博陆,忠朴受遗顾。”

以-释义:使;令。

此句意思就是:(文帝即位之后,)使周勃为右丞相。

出自 司马迁《史记 绛侯周勃世家》:文帝即位,以勃为右丞相,赐金五千斤,邑万户。居十余月,人或说勃曰:“君既诛诸吕,立代王,威震天下,而君受厚赏、处尊位以厌之,则祸及身矣。”

译文:文帝即位之后,任周勃为右丞相,赐给黄金五千斤,食邑一万户,过了一个多月,有人劝说周勃:“您已诛灭了吕氏家庭,拥立代王为天子,威震天下。您受到丰厚的赏赐,处在尊贵的地位,这样受宠,时间长了将会有灾祸降到您的身上。”

《史记·陈丞相世家》有记载。

汉文帝即位后,认为太尉周勃亲自率兵诛灭吕氏宗族,功劳多;陈平想把右丞相的尊位让给周勃,于是托病引退。于是孝文帝就任命绛侯周勃为右丞相,位次名列第一;陈平调职为左丞相,位次名列第二。

过了一段时间,孝文皇帝已经渐渐明了熟悉国家大事,在一次接受群臣朝见时问右丞相周勃说:“全国一年中判决的案件有多少?”周勃谢罪说:“不知道。”孝文皇帝又问:“全国一年中钱粮的开支收入有多少?”周勃又谢罪说不知道,急得汗流浃背,惭愧自己不能回答。

于是皇上又问左丞相陈平。

陈平说:“有主管的人。

”皇上说:“主管的人又是谁?”陈平说:“陛下若问判决案件的情况,可询问廷尉;问钱粮收支的情况,可询问治粟内史。

”皇上说:“如果各自有主管的人,那么您所主管的是些什么事呢?”陈平谢罪说:“为臣诚惶诚恐!

陛下不知我才智低劣,使我勉强担任宰相的职位。

宰相一职,对上辅佐天子调理阴阳,顺应四时,对下养育万物适时生长,对外镇抚四夷和诸侯,对内爱护团结百姓,使公卿大夫各自能够胜任他们的职责。

孝文帝于是称赞他回答得好。右丞相周勃大为惭愧,退朝后埋怨陈平说:“您怎么不在平时教我对答这些话!”陈平笑着说:“您身居相位,不知道丞相的职责吗?陛下如若问起长安城中盗贼的数目,您也要勉强凑数来对答吗?”这时绛侯周勃自知自己的才能比陈平差远了。

过了一会时间绛侯周勃托病请求免去右丞相的职务,陈平独自担任整个丞相的职务。

出自《史记卷五十七·绛侯周勃世家第二十七》之《绛侯周勃世家》,作者是西汉时期的司马迁。

【原文】

岁馀,每河东守尉行县至绛,绛侯勃自畏恐诛,常被甲,令家人持兵以见之。

其后人有上书告勃欲反,下廷尉。

廷尉下其事长安,逮捕勃治之。

勃恐,不知置辞。

吏稍侵辱之。

勃以千金与狱吏,狱吏乃书牍背示之,曰「以公主为证」。

公主者,孝文帝女也,勃太子胜之尚之,故狱吏教引为证。

勃之益封受赐,尽以予薄昭。

及系急,薄昭为言薄太后,太后亦以为无反事。

文帝朝,太后以冒絮提文帝,曰:「绛侯绾皇帝玺,将兵於北军,不以此时反,今居一小县,顾欲反邪!

」文帝既见绛侯狱辞,乃谢曰:「吏[事]方验而出之。

」【於是使使持节赦绛侯,复爵邑。

】绛侯既出,曰:「吾尝将百万军,然安知狱吏之贵乎??」

【译文】

回到封地一年多,每当河东郡守和郡尉巡视各县的达绛县的时候,绛侯周勃自己害怕被杀害,经常披挂铠甲,命令家人手持武器来会见郡守和郡尉。

后来有人上书告发周勃要反叛,皇帝把此事交给负责刑狱的长官廷尉处理,廷尉又把此事交付长安负责,长安的刑狱官逮捕周勃进行审问。

周勃恐惧,不知道怎么回答。

狱吏渐渐欺凌侮辱他。

周勃拿千金送给狱吏,狱吏才写在木简背后提示他:“让公主为你作证。

”公主就是文帝的女儿,周勃的长子胜之娶她为妻,所以狱吏教周勃让她出来作证。

周勃把加封所受的赏赐都送给了薄太后的之弟薄昭。

等案子到了紧要关头,薄昭为周勃向薄太后说情,太后也认为不会有谋反的事。

文帝朝见太后,太后顺手抓起头巾向文帝扔去,说:“原来降侯身上带着皇帝的印玺,在北军领兵,他不在这时反叛,如今他住在一个小小的县里,反倒要叛乱吗?”文帝已经看到绛侯的供词,便向太后谢罪说:“狱吏刚好查证清楚,要放他出去了。

”【于是派使者带着符节赦免绛侯,恢复他的爵位和食邑。

】绛侯出狱以后说:“我曾经率领百万大军,可是怎么知道狱吏的尊贵呀!

摘自百度网友,谢谢。

1、带头;首先。

《史记·绛侯周勃世家》:“前日吾詔列侯就国,或未能行。

丞相吾所重,其率先之。

” 唐 韩愈 《元和圣德诗》序:“诚宜率先作歌诗,以称道盛德。

” 宋 叶适 《沉仲一墓志铭》:“天行或饥凶,民利欲建置,君率先推与无疑。

” 郭沫若 《就目前创作中的几个问题答<人文>编者问》:“有主席那样的思想、气魄、风度,故能产生出他那样的诗词,故能率先揭发并提出这个完美的口号。

2、作表率。 南朝 梁武帝 《霸府禁奢令》:“其中犹可以率先卿士,準的甿庶。” 北魏 郦道元 《水经注·穀水》:“ 光武 都 洛阳 以为尹。尹,正也。所以董正京畿,率先百郡也。”

廷尉张释之,是堵阳人,字季。和他的哥哥仲生活在一起。由于家中资财多而作了骑郎,侍奉汉文帝,十年内得不到升迁,默默无名。

张释之说:“长时间的做郎官,耗减了哥哥的资财,使人不安。”想要辞职回家。

中郎将袁盎知道他德才兼备,惋惜他的离去。就请求汉文帝调补他做谒者。张释之朝见文帝后,就趋前陈说利国利民的大计方针,文帝说:“说些接近现实生活的事,不要高谈阔论,说的应该现在就能实施。”

于是,张释之又谈起秦汉之际的事,谈了很长时间关于秦朝灭亡和汉朝兴盛的原因。

文帝很赞赏他,就任命他做了谒者仆射。

一次,张释之跟随汉文帝出行,登临虎圈,汉文帝询问书册上登记的各种禽兽的情况,问了十几个问题,上林尉只能东瞧西看,全都不能回答。

看管虎圈的啬夫从旁代上林尉回答了皇帝提出的问题,答得极周全。想借此显示自己回答问题有如声响回应而且无法问倒。

汉文帝说:“做官吏不该像这样吗?上林尉不可依靠。”

于是命令张释之让啬夫做上林令。

张释之过了一会儿才上前说:“陛下认为绛侯周勃是怎样的人呢?”

文帝说:“是长者啊!”

又再一次问:“东阳侯张相如是怎样的人呢?”

文帝再一次回答说:“是个长者。”

张释之说:“绛侯与东阳侯都被称为长者,可这两个人议论事情时都不善于言谈,现在这样做,难道让人们去效法这个喋喋不休伶牙俐齿的啬夫吗?

秦代由于重用了舞文弄法的官吏,所以官吏们争着以办事迅急苛刻督责为高,然而这样做的流弊在于徒然具有官样文书的表面形式,而没有怜悯同情的实质。

因为这个缘故,秦君听不到自己的过失,国势日衰,到秦二世时,秦国也就土崩瓦解了。

现在陛下因为啬夫伶牙俐齿就越级提拔他,我想恐怕天下人都会追随这种风气,争相施展口舌之能而不求实际。

况且在下位的人被在上的人感化,快得犹如影之随形声之回应一样,陛下做任何事情都不可不审慎啊!”

文帝说:“好吧!”

于是,取消原来的打算,不再任命啬夫为上林令。

文帝上了车,让张释之陪乘在身旁,车慢慢前行。

文帝问张释之秦政的弊端,张释之都据实而言。到了宫里,文帝就任命张释之做了公车令。

不久,太子与梁王同乘一辆车入朝,到了皇宫外的司马门也没有下车,当时张释之迎上去阻止太子、梁王,不让他们进宫。并检举揭发他们在皇宫门外不下车犯了“不敬”罪,并报告给皇帝。

薄太后知道了这件事,文帝摘下帽子陪罪说:“怪我教导儿子不严。”

薄太后也派使臣带着她的赦免太子梁王罪过的诏书前来,太子、梁王才能够进入宫中。

文帝由此更加看出了张释之的与众不同,任命他做了中大夫。

又过了些时候,张释之升任中郎将。跟随皇帝到了霸陵,汉文帝站在霸陵的北面眺望。

这时慎夫人也跟随前行,皇帝用手指示着通往新丰的道路给她看,并说:“这是通往邯郸的道路啊。”

接着,让慎夫人弹瑟,汉文帝自己合着瑟的曲调而唱,心里很凄惨悲伤,回过头来对着群臣说:“唉!

用北山的石头做椁,用切碎的苎麻丝絮充塞石椁缝隙,再用漆粘涂在上面,哪还能打得开呢?”在身边的近侍都说:“对的。

”张释之走上前去说道:“假若里面有了引发人们贪欲的东西,即使封铸南山做棺椁,也还会有缝隙;假若里面没有引发人们贪欲的东西,即使没有石椁,又哪里用得着忧虑呢!

”文帝称赞他说得好。

后来任命他做了廷尉。

此后不久,皇帝出巡经过长安城北的中渭桥,有一个人突然从桥下跑了出来,皇帝车驾的马受了惊。

于是命令骑士捉住这个人,交给了廷尉张释之。

张释之审讯那个人。

那人说:“我是长安县的乡下人,听到了清道禁止人通行的命令,就躲在桥下。

过了好久,以为皇帝的队伍已经过去了,就从桥下出来,一下子看见了皇帝的车队,马上就跑起来。

”然后廷尉向皇帝报告那个人应得的处罚,说他触犯了清道的禁令,应处以罚金。

文帝发怒说:“这个人惊了我的马,我的马幸亏驯良温和,假如是别的马,说不定就摔伤了我,可是廷尉才判处他罚金!

”张释之说:“法律是天子和天下人应该共同遵守的。

现在法律就这样规定,却要再加重处罚,这样法律就不能取信于民。

而在那时,皇上您让人立刻杀了他也就罢了。

现在既然把这个人交给廷尉,廷尉是天下公正执法的带头人,稍一偏失,而天下执法者都会任意或轻或重,老百姓岂不会手足无措?愿陛下明察。

”许久,皇帝才说:“廷尉的判处是正确的。

”后来,有人偷了高祖庙神座前的玉环,被抓到了,文帝发怒,交给廷尉治罪。

张释之按法律所规定偷盗宗庙服饰器具之罪奏报皇帝,判处死刑。

皇帝勃然大怒说:“这人胡作非为无法无天,竟偷盗先帝庙中的器物,我交给廷尉审理的目的,想要给他灭族的惩处,而你却一味按照法律条文把惩处意见报告我,这不是我恭敬奉承宗庙的本意啊。

”张释之脱帽叩头谢罪说:“依照法律这样处罚已经足够了。

况且在罪名相同时,也要区别犯罪程度的轻重不同。

现在他偷盗祖庙的器物就要处以灭族之罪,万一有愚蠢的人挖长陵一捧土,陛下用什么刑罚惩处他呢?”过了一些时候,文帝和薄太后谈论了这件事,才同意了廷尉的判决。

当时,中尉条侯周亚夫与梁国国相山都侯王恬开看到了张释之执法论事公正,就和他结为亲密的朋友。

张释之由此得到天下人的称赞。

后来,文帝死去,景帝即位。

张释之内心恐惧,假称生病。

想要辞职离去,又担心随之招致被诛杀;要当面向景帝谢罪,又不知怎么办好。

用了王生的计策,终于见到景帝道歉谢罪,景帝没有责怪他。

王生是喜好黄老学说的处士。

曾被召进朝廷中,三公九卿全齐聚站在那里,王生是个老年人,说:“我的袜带松脱了。

”回过头来对张廷尉说:“给我结好袜带!

”张释之就跪下结好袜带。

事后,有人问王生说:“为什么在朝廷上羞辱张廷尉,让他跪着结袜带?”王生说:“我年老,又地位卑下。

自己料想最终不能给张廷尉什么好处。

张廷尉是天下名臣,我故意羞辱张廷尉,让他跪下结袜带,想用这种办法加强他的名望。

”各位大臣们听说后,都称赞王生的贤德而且敬重张廷尉。

张廷尉侍奉景帝一年多,被贬谪为淮南王相,这还是由于以前得罪景帝的缘故。

过了一些时候,张释之死了。

他的儿子叫张挚,字长公,官职一直做到大夫,后被免职。

因为他不能迎合当时的权贵显要,所以直到死也没有再做官。

冯唐,他的祖父是战国时赵国人。

他的父亲移居到了代地。

汉朝建立后,又迁到安陵。

冯唐以孝行著称于时,被举荐做了中郎署长,侍奉汉文帝。

一次文帝乘车经过冯唐任职的官署,问冯唐说:“老人家怎么还在做郎官?家在哪里?”冯唐都如实作答。

汉文帝说:“我在代郡时,我的尚食监高祛多次和我谈到赵将李齐的才能,讲述了他在钜鹿城下作战的情形。

现在我每次吃饭时,心里总会想起钜鹿之战时的李齐。

老人家知道这个人吗?”冯唐回答说:“他尚且比不上廉颇、李牧的指挥才能。

”汉文帝说:“凭什么这样说呢?”冯唐说:“我的祖父在赵国时,担任过统率士兵的职务,和李牧有很好的交情。

我父亲从前做过代相,和赵将李齐也过从甚密,所以能知道他们的为人。

”汉文帝听完冯唐的述说,很高兴,拍着大腿说:“我偏偏得不到廉颇、李牧这样的人做将领,如果有这样的将领,我难道还忧虑匈奴吗?”冯唐说:“臣诚惶诚恐,我想陛下即使得到廉颇、李牧,也不会任用他们。

”汉文帝大怒,起身回宫。

过了好长一会儿,才又召见冯唐责备他说:“你为什么当众侮辱我?难道就不能私下告诉我吗?”冯唐谢罪说:“我这个鄙陋之人不懂得忌讳回避。

” 在这时,匈奴人新近大举侵犯朝?,杀死北地都尉孙昂。

汉文帝正为此忧虑,就终于又一次询问冯唐:“您怎么知道我不能任用廉颇、李牧呢?”冯唐回答说:“我听说古时候君王派遣将军时,跪下来推着车毂说,国门以内的事我决断,国门以外的事,由将军裁定。

所有军队中因功封爵奖赏的事,都由将军在外决定,归来再奏报朝廷。

这不是虚夸之言呀。

我的祖父说,李牧在赵国边境统率军队时,把征收的税金自行用来犒赏部下。

赏赐由将军在外决定,朝廷不从中干预。

君王交给他重任,而要求他成功,所以李牧才能够充分发挥才智。

派遣精选的兵车一千三百辆,善于骑射的士兵一万三千人,能够建树功勋的士兵十万人,因此能够在北面驱逐单于,大破东胡,消灭澹林,在西面抑制强秦,在南面支援韩魏。

在这时,赵国几乎成为霸主。

后来恰逢赵王迁即位,他的母亲是卖唱的女子。

他一即位,就听信郭开的谗言,最终杀了李牧,让颜聚取代他。

因此军溃兵败,被秦人俘虏消灭。

如今我听说魏尚做云中郡郡守,他把军市上的税金全部用来犒赏士兵,还拿出个人的钱财,五天杀一次牛,宴请宾客、军吏、亲近左右,因此匈奴人远远躲开,不敢靠近云中郡的边关要塞。

匈奴曾经入侵一次,魏尚率领军队出击,杀死很多敌军。

那些士兵都是一般人家的子弟,从村野来参军,哪里知道“尺籍”、“伍符”这些法令律例呢?他们只知道整天拼力作战,杀敌捕俘,到幕府报功,只要有一句话不合实际情况,法官就用法律制裁他们。

应得的奖赏不能兑现,而法官却依法必究。

我愚蠢地认为陛下的法令太严明,奖赏太轻,惩罚太重。

况且云中郡郡守魏尚只犯了错报多杀敌六人的罪,陛下就把他交给法官,削夺他的爵位,判处一年的刑期。

由此说来,陛下即使得到廉颇、李牧,也是不能重用的。

我确实愚蠢,触犯了禁忌,该当死罪,该当死罪!

”文帝很高兴,当天就让冯唐拿着汉节出使前去赦免魏尚,重新让他担任云中郡郡守,而任命冯唐作车骑都尉,掌管中尉和各郡国的车战之士。

汉文帝后元七年(前163),汉景帝即位,让冯唐去做楚国的丞相,不久被免职。

汉武帝即位时,征求贤良之士,大家举荐冯唐。

冯唐这年已九十多岁,不能再做官了,于是任用他的儿子冯遂做了郎官。

冯遂字王孙,也是杰出的人才,和我友好。

太史公说:张释之谈论长者的一番话,和他严守法度不迎合皇帝心意的事;以及冯公的谈论任用将帅,有味啊!

有味啊!

俗话说:“不了解那个人,看看他结交的朋友就可知道。

”他们两位所赞许长者将帅的话,应该标著于朝廷。

《尚书》说:“不偏私不结党,王道才会平坦宽广;不结党不偏私,王道才能明辩。

”张季与冯公近似于这种说法呀!

张廷尉释之者,堵阳人也,字季①。

有兄仲同居②。

以訾为骑郎③,事孝文帝,十岁不得调④,无所知名。

释之曰:“久宦减仲之产,不遂⑤。

”欲自免归⑥。

中郎将袁盎知其贤,惜其去,乃请徙释之补谒者⑦。

释之既朝毕,因前言便宜事⑧。

文帝曰:“卑之⑨,毋甚高论,令今可施行也。

”于是释之言秦汉之闲事⑩,秦所以失而汉所以兴者久之。

文帝称善,乃拜释之为谒者仆射?。

①季:指弟兄中排行第三的人,古人常常以排行为字。

②仲:指弟兄中排行第二的人。

③訾(zī,姿):同“赀”,赀同“资”,资财,钱财。

④调:迁转,升迁。

⑤不遂:不顺,不安。

⑥自免归:自己请求辞职回家。

⑦徙:迁调,升迁。

⑧便宜事:指便国利民之事。

⑨卑之:指谈话要接触现实。

卑,低。

⑩闲:通“间”。

?拜:授与官爵。

释之从行,登虎圈①。

上问上林尉诸禽兽簿②,十余问,尉左右视,尽不能对。

虎圈啬夫从旁代尉对上所问禽兽簿甚悉③,欲以观其能口对响应无穷者④。

文帝曰:“吏不当若是邪?尉无赖⑤!

”乃诏释之拜啬夫为上林令。

释之久之前曰:“陛下以绛侯周勃何如人也?”上曰:“长者也。

”又复问:“东阳侯张相如何如人也?”上复曰:“长者。

”释之曰:“夫绛侯、东阳侯称为长者,此两人言事曾不能出口⑥,岂?此啬夫谍谍利口捷给哉⑦!

且秦以任刀笔之吏,吏争以亟疾苛察相高,然其敝徒文具耳⑧,无恻隐之实。

以故不闻其过,陵迟而至于二世⑨,天下土崩。

今陛下以啬夫口辩而超迁之⑩,臣恐天下随风靡靡?,争为口辩而无其实。

且下之化上疾于景响?,举错不可不审也⒀。

”文帝曰:“善。

”乃止不拜啬夫。

①虎圈:上林苑蓄养虎的地方。

②禽兽簿:记载禽兽情况的册簿。

③悉:全,周全。

④观其能:显示他的才能。

⑤无赖:不可依赖。

⑥曾:竟然。

⑦?(xué,学):同“学”。

利口捷给:口才好反应快,指能言善辩。

⑧敝:同“弊”,弊病。

徒文具:徒然具有官样文书的形式。

⑨陵迟:衰落。

⑩超迁:越级升迁。

?随风靡靡:追随附合社会风气。

靡,顺风倒下。

?下之化上:下面受到上面的感化。

疾于景响:比影子和回声都快。

景,通“影”。

⒀举错:做事情。

举,兴办。

错,通“措”,施行。

审:审慎。

上就车,召释之参乘①,徐行,问释之秦之敝。

具以质言②。

至宫,上拜释之为公车令。

①参乘:即“骖乘”,坐在车右边的陪乘人员。

②具:全部,都。

质言:实言,真实的话语。

顷之,太子与梁王共车入朝,不下司马门①,于是释之追止太子、梁王无得入殿门。

遂劾不下公门不敬②,奏之。

薄太后闻之,文帝免冠谢曰:“教儿子不谨。

”薄太后乃使使承诏赦太子、梁王,然后得入。

文帝由是奇释之,拜为中大夫。

①司马门:皇宫外门。

②劾(hé,何):弹劾,揭发罪行。

公门:君门,此指司马门。

不敬:即“大不敬”,指不敬皇帝的罪名。

顷之,至中郎将。

从行至霸陵,居北临厕①。

是时慎夫人从,上指示慎夫人新丰道,曰:“此走邯郸道也。

”使慎夫人鼓瑟②,上自倚瑟而歌③,意惨凄悲怀,顾谓群臣曰:“嗟乎!

以北山石为椁④,用紵絮斮陈⑤,蕠漆其闲⑥,岂可动哉!

”左右皆曰:“善。

”释之前进曰:“使其中有可欲者,虽锢南山犹有郄⑦;使其中无可欲者,虽无石椁,又何戚焉⑧!

”文帝称善。

其后拜释之为廷尉。

①厕:通“侧”。

②鼓瑟:弹奏瑟。

瑟,古代的一种弦乐器。

③倚瑟:合着瑟的曲调。

④椁:棺材外面套的大棺材。

⑤紵:苎麻。

絮:丝絮。

斮(zhuó,浊):斩,切。

⑥蕠(rú,如):黏著。

漆:涂漆。

闲:通“间”。

⑦郄:通:“隙”,裂缝。

⑧戚:悲伤,忧虑。

顷之,上行出中渭桥,有一人从桥下走出①,乘舆马惊②。

于是使骑捕,属之廷尉③。

释之治问④。

曰:“县人来,闻跸⑤,匿桥下。

久之,以为行已过,即出,见乘舆车骑,即走耳。

”廷尉奏当,一人犯跸,当罚金。

文帝怒曰:“此人亲惊吾马,吾马赖柔和⑥,令他马,固不败伤我乎?而廷尉乃当之罚金⑦!

”释之曰:“法者天子所与天下公共也。

今法如此而更重之⑧,是法不信于民也。

且方其时,上使立诛之则已。

今既下廷尉,廷尉,天下之平也,一倾而天下用法皆为轻重,民安所措其手足⑨?唯陛下察之。

”良久,上曰:“廷尉当是也。

”①走:跑。

②乘舆:皇帝、诸侯坐的车。

③属(zhǔ,嘱):交付。

④治问:审问。

⑤跸:古代帝王出行时要先清道禁止他人通行。

⑥赖:幸亏。

柔和:柔顺温和。

⑦当:判决,判处。

⑧更:变更,改变。

⑨措:置放。

其后有人盗高庙坐前玉环①,捕得,文帝怒,下廷尉治。

释之案律盗宗庙服御物者为奏②,奏当弃市③。

上大怒曰:“人之无道,乃盗先帝庙器,吾属廷尉者,欲致之族④,而君以法奏之,非吾所以共承宗庙意也⑤。

”释之免冠顿首谢曰:“法如是足也。

且罪等⑥,然以逆顺为差⑦。

今盗宗庙器而族之,有如万分之一,假令愚民取长陵一抔土⑧,陛下何以加其法乎?”久之,文帝与太后言之,乃许廷尉当。

是时,中尉条侯周亚夫与梁相山都侯王恬开见释之持议平⑨,乃结为亲友。

张廷尉由此天下称之⑩。

①高庙:汉君臣供奉汉高祖刘邦的庙。

坐:通“座”,神座。

②案:通“按”,按照,依照。

③弃市:死刑。

④致:给予。

族:灭族。

古代刑法规定一人有罪可诛杀他的家族。

⑤共承:恭敬承奉。

共,通“恭”。

⑥罪等:罪名相同。

⑦以逆顺为差:指因犯罪程度的轻重而加以区别。

⑧一抔(póu,阳平“剖”)土:一捧土。

抔,用手捧东西。

⑨平:公平。

⑩称:称许,称赞。

后文帝崩①,景帝立,释之恐,称病②。

欲免去③,惧大诛至;欲见谢④,则未知何如。

用王生计,卒见谢⑤,景帝不过也⑥。

①崩:古代称帝、后死去为崩。

②称病:假托有病。

③免去:辞职离去。

④见谢:当面谢罪。

⑤卒:终于。

⑥过:责斥,责备。

王生者,善为黄老言①,处士也②。

尝召居廷中,三公九卿尽会立③,王生老人,曰:“吾袜解④。

”顾谓张廷尉:“为我结袜!

”释之跪而结之。

既已,人或谓王生曰:“独奈何廷辱张廷尉,使跪结袜?”王生曰:“吾老且贱,自度终无益于张廷尉⑤。

张廷尉方今天下名臣,吾故聊辱廷尉,使跪结袜,欲以重之⑥。

”诸公闻之,贤王生而重张廷尉⑦。

①黄老言:黄老学说。

黄,黄帝。

老,老子。

黄帝、老子被推尊为道家的始祖,“黄老”即指代道家。

②处士:有才德而隐居不仕的人。

③三公:指丞相、太尉、御史大夫三位官吏。

九卿:指太常、鸿胪、宗正、郎中令、卫尉、太仆、廷尉、少府、大司农九位官吏。

④袜解:指系袜子的带子松脱了。

解:通“懈”,松懈。

⑤度:揣度,料想。

⑥重之:加强他的名声。

重,加重,加强。

⑦贤王生:认为王生贤德。

重:看重,敬重。

张廷尉事景帝岁余,为淮南王相①,犹尚以前过也②。

久之,释之卒。

其子曰张挚,字长公,官至大夫,免。

以不能取容当世③,故终身不仕。

①淮南王相:淮南王的丞相。

淮南王,这时指刘安,刘邦幼子刘长的儿子,承袭刘长的封爵为淮南王。

②尚:尚论,追论,追究。

尚,上。

以前过:指从前弹劾景帝、梁王“不敬”事。

③取容:曲从讨好,取悦于人。

冯唐者,其大父赵人①。

父徙代。

汉兴徙安陵。

唐以孝著②,为中郎署长,事文帝。

文帝辇过③,问唐曰:“父老何自为郎?家安在?”唐具以实对。

文帝曰:“吾居代时,吾尚食监高祛数为我言赵将李齐之贤,战于钜鹿下。

今吾每饭,意未尝不在钜鹿也。

父知之乎?”唐对曰:“尚不如廉颇、李牧之为将也。

”上曰:“何以?”唐曰:“臣大父在赵时,为官(卒)〔率〕将,善李牧④。

臣父故为代相⑤,善赵将李齐,知其为人也。

”上既闻廉颇、李牧为人,良说⑥,而搏髀曰⑦:“嗟乎!

吾独不得廉颇、李牧时为吾将,吾岂忧匈奴哉⑧!

”唐曰:“主臣⑨!

陛下虽得廉颇、李牧,弗能用也。

”上怒,起入禁中。

良久,召唐让曰:“公奈何众辱我⑩,独无闲处乎??”唐谢曰:“鄙人不知忌讳。

”①大父:祖父。

②著:著称。

③辇:人拉的车子,后专指帝王乘坐的车。

④善李牧:和李牧交好。

⑤故:从前。

⑥良说:非常高兴。

说,通“悦”。

⑦搏髀:拍击大腿。

⑧匈奴:古代我国北方民族之一,也称胡。

散居大漠南北,过游牧生活,善骑射。

⑨主臣:历来解说不一,多认为有惊恐意。

⑩众辱:当众侮辱。

?闲:安静,僻静。

当是之时,匈奴新大入朝?罢①,杀北地都尉昂。

上以胡寇为意②,乃卒复问唐曰:“公何以知吾不能用廉颇、李牧也?”唐对曰:“臣闻上古王者之遣将也,跪而推毂③,曰阃以内者④,寡人制之;阃以外者,将军制之。

军功爵赏皆决于外,归而奏之。

此非虚言也。

臣大父言,李牧为赵将居边,军市之租皆自用飨士,赏赐决于外,不从中扰也。

委任而责成功⑤,故李牧乃得尽其智能,遣选车千三百乘⑥,彀骑万三千⑦,百金之士十万⑧,是以北逐单于⑨,破东胡⑩,灭澹林?,西抑强秦,南支韩、魏?。

当是之时,赵几霸⒀。

其后会赵王迁立,其母倡也⒁。

王迁立,乃用郭开谗⒂,卒诛李牧,令颜聚代之。

是以兵破士北⒃,为秦所禽灭⒄。

今臣窃闻魏尚为云中守,其军市租尽以飨士卒,〔出〕私养钱⒅,五日一椎牛⒆,飨宾客军吏舍人⒇,是以匈奴远避,不近云中之塞。

虏曾一入,尚率车骑击之,所杀甚众。

夫士卒尽家人子(21),起田中从军,安知尺籍伍符(22)。

终日力战,斩首捕虏,上功莫府(23),一言不相应,文吏以法绳之(24)。

其赏不行而吏奉法必用。

臣愚,以为陛下法太明,赏太轻,罚太重。

且云中守魏尚坐上功首虏差六级(25),陛下下之吏,削其爵,罚作之(26)。

由此言之,陛下虽得廉颇、李牧,弗能用也。

臣诚愚,触忌讳,死罪死罪!

”文帝说。

是日令冯唐持节赦魏尚(27),复以为云中守,而拜唐为车骑都尉,主中尉及郡国车士(28)。

①朝?:《汉书》做“朝那”,古县名。

②以胡寇为意:因胡寇入侵而忧虑。

意,念,忧虑。

③毂:车轮中间有孔可以插入车轴的圆木,此指车。

④阃:门槛。

此指国门。

⑤委任:交给任务。

委,托,付。

责:要求,督促。

⑥选:选择。

⑦彀骑:持弓弩的骑兵。

彀,张满的弓弩。

⑧百金之士:指战功可赏百金的士兵。

⑨单于:匈奴君王的称号。

⑩东胡:古代我国北方的民族名称。

因其生活在匈奴东部,称为东胡。

过游牧生活,是乌桓、鲜卑的祖先。

?澹林:古代我国北方民族的名称。

又称“澹林之胡”、“林胡”,生活在代郡以北的地方。

?支:抗拒。

⒀几:庶几,差不多。

霸:指建立霸业。

⒁倡:歌舞艺人。

⒂用:任用,信任。

⒃北:败,败逃。

⒄禽:通“擒”。

⒅私养钱:个人养家的钱。

⒆椎牛:杀牛。

椎,捶击的工具。

⒇舍人:王公贵官的侍从宾客、亲近左右的通称。

(21)家人子:平民百姓的子弟。

(22)尺籍伍符:指军法制度。

尺籍,汉代把杀敌立功的成绩写在一尺长的竹板上称作尺籍。

伍符,古代军中为约束部下使各伍相保而订立的符信。

(23)上功莫府:到将帅的营帐报功。

上:献上,报告。

莫:通“幕”,幕府,将帅出征时设在野外的营帐。

(24)以法绳之:用法律制裁他们。

绳:纠正,制裁。

(25)坐上功首虏差六级:犯了多报杀敌六个人的罪。

坐:获罪,犯罪。

首虏:所获敌人的首级。

级:秦制杀敌斩首,获一首赐爵一级,这里是首级意。

(26)罚作:秦汉时犯轻罪者罚做苦工叫罚作。

一说判刑一年叫罚作。

(27)节:使者所持信物。

(28)主:主持,掌管。

车士:车战之士。

七年①,景帝立,以唐为楚相②,免。

武帝立,求贤良③,举冯唐④。

唐时年九十余,不能复为官,乃以唐子冯遂为郎。

遂字王孙,亦奇士,与余善。

①七年:汉文帝后元七年(前157)。

②楚相:楚国的丞相。

楚,汉初封国,建都彭城(今江苏徐州)。

③求贤良:汉代选拔人才的科目之一。

贤良:贤良文学的简称,指品行学问好。

④举:举荐。

太史公曰:张季之言长者①,守法不阿意②;冯公之论将率③,有味哉!

有味哉!

语曰“不知其人,视其友”。

二君之所称诵,可著廊庙④。

《书》⑤曰:不偏不党⑥,王道荡荡⑦;不党不偏,王道便便⑧”。

张季、冯公近之矣。

①言长者:指在上林苑称赞绛侯、东阳侯为长者的话。

②阿意:曲从、迎合权贵的心意。

③论将率:指谈论任用将帅的话。

率,通“帅”。

④可著廊庙:可以标著在朝廷上。

廊庙,朝廷。

⑤《书》:即《尚书》,儒家经典著作,是上古历史文件及材料的汇编。

⑥偏:偏袒,偏私。

党:阿附。

⑦荡荡:平坦宽广。

⑧便便:通“辩辩”,明辩意。

“不偏不党”四句出自《尚书·洪范》。

已而之细柳军,从文言文句式的角度判断,这句话应该属于省略句,承前省略了主语“上”,即皇上。

之,是一个动词,到……。

这句话出自汉代司马迁的《绛侯周勃世家》“已而之细柳军,军士吏披甲,锐兵刃”。

这里,已而,表时间,不久。

这句话的意思是,不久(皇上的仪仗队)到达细柳军营,将士都披铠甲,拿着锋利的兵器。

“于是天子乃按辔徐行”,乃的意思是“就”。

整句翻译为,于是皇上的车队也就(只好)拉住缰绳慢慢地走。

这一句出自两汉司马迁的《周亚夫军细柳》。

《周亚夫军细柳》是汉代史学家、文学家司马迁创作的史传文,载于《史记·绛侯周勃世家》。

该典故后用作咏军营的典故,也用来咏军纪严明的将军。

乃-释义:竟,竟然。

“于是天子乃按辔徐行”意思就是:于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。

出自两汉司马迁的《周亚夫军细柳》:壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车。

译文:守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准驱车奔驰。”于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“穿戴着盔甲之将不行跪拜礼,请允许我按照军礼参见。”皇上因此而感动,脸上的神情也改变了。

本文来自网络,不代表语录网立场,转载请注明出处:https://www.chinansn.com/article-1-i2022092219181301b3sg-0.html