语录网随笔 有点污的韩语梗,污污!韩语中的“拉面梗”居然是这个意思

有点污的韩语梗,污污!韩语中的“拉面梗”居然是这个意思

相信常看韩剧或是学过韩语的同学,应该对这句话不会陌生吧。

“라면 먹고 갈래?” 起初这句话是电影《春逝》里面的一句台词。

除了它本来的字面意思 “要不要吃了拉面再走?”以外呢,再加上一些艺人和媒体的粉饰后,它还有一些隐晦的意思。

比如:“不想现在和你分开,还想和你呆在一起”, 再隐晦一点就是:“要不要在这儿过夜?” 而且通常这句话是男性送女性回家快要分别的时候,女性说的,所以女性朋友们一定要谨慎使用这句话, 别给错信号哦!渐渐地 大家把这句话当作是调侃也是表达说想要关系更进一步。

《春逝》- 라면 먹고 갈래?

여기 자고 갈래?

韩剧中的 “拉面梗”

其实除了韩国以外其他国家也有一些类似的表达,比如:

中国:要不要上去坐坐?(ㅋㅋㅋㅋ 电视剧里看到过,不知道现如今怎么表达了)

泰国:要不要一起在家里看恐怖电影啊?

日本:要不要去酒店休息一下再走?

印尼:我们去一个角落吧~~

……

不过现代人们的表达都比较直接大胆,那些个隐晦表达多用来调侃了,其它时候还是谨慎使用吧!ㅎㅎㅎ

本文来自网络,不代表语录网立场,转载请注明出处:https://www.chinansn.com/article-1-i20220512001820b437-0.html