Edie:Except for one thing--lying right next to it...was a prenup!
还有一点,就在戒指旁边,是一份婚前协议。
Susan:Well,Karl is a lawyer,and it could just be a prenup for another client.
卡尔是个律师,没准是给某个客户准备的婚前协议呢。
Edie:Boy,jealousy is one ugly thing up close.
天啊,嫉妒心真可怕。
Susan:Oh,no,Edie--
不,伊迪......
Edie:No,you know what?I'm gonna take the high road and...and I'm gonna ignore your nastiness.If you'll excuse me,I'm going back to my table and getting engaged.
不,你知道吗?我占了上风,我不跟你计较。失陪一会儿,我要回到餐桌了。准备订婚了。
Susan:Oh,hi. Um,do you see that man over there?Dark hair,handsome.I need you to slip this to him without anybody noticing.
你好,你看到那边那个人了吗?黑头发,很英俊,我要你把这个悄悄地给他。
Man:God,you never stop.I told you,I'm not divorcing my wife.I'm in this for the sex,and if you can't accept it,then go to hell.
天哪,有完没完,我告诉过你,我不会和我老婆离婚的。我只是为了性而已。你要是接受不了就滚蛋。
Karl:What the hell are you doing?
你这是在干嘛?
Edie:Well,I thought you said this dessert was special.
你不是说这点心很特别嘛。
Karl:When you put it in your mouth and eat it.What is wrong with you?
我是说吃起来很特别,你怎么啦?
Edie:Well...nothing.
嗯,没什么。
- except for表示“除…以外”,指对某种基本情况进行具体的细节方面的修正。
- Your writing is good except for a few grammar mistakes.
- 除了几处语法错误外,你的作文写得很好。
- Boy,jealousy is one ugly thing up close.
- 天啊,嫉妒心真可怕。
- boy int.好家伙!啊!呀!真的!
- jealousy[ˈdʒεləsɪ] n.妒忌
- ugly [ˈʌglɪ]a.难看的,丑陋的;邪恶的
- take the high road堂堂正正地 ;采取最积极的行动方式
- ignore your nastiness
- ignore[ɪgˈnor] vt.忽视;忽略
- nastiness ['nɑːstinəs]n. 污秽;不洁
- get engaged订婚
- slip [slɪp] v.塞入,暗中塞,把...塞给
- slip sth.to sb. 把东西悄悄交给某人
- Edie:Except for one thing--lying right next to it...was a prenup!
- Susan:Well,Karl is a lawyer,and it could just be a prenup for another client.
- Edie:Boy,jealousy is one ugly thing up close.
- Susan:Oh,no,Edie--
- Edie:No,you know what?I'm gonna take the high road and...and I'm gonna ignore your nastiness.If you'll excuse me,I'm going back to my table and getting engaged.
- Susan:Oh,hi. Um,do you see that man over there?Dark hair,handsome.I need you to slip this to him without anybody noticing.
- Man:God,you never stop.I told you,I'm not divorcing my wife.I'm in this for the sex,and if you can't accept it,then go to hell.
- Karl:What the hell are you doing?
- Edie:Well,I thought you said this dessert was special.
- Karl:When you put it in your mouth and eat it.What is wrong with you?
- Edie:Well...nothing.
伊迪:还有一点,就在戒指旁边,是一份婚前协议。苏珊:卡尔是个律师,没准是给某个客户准备的婚前协议呢。伊迪:天啊,嫉妒心真可怕。苏珊:不,伊迪......伊迪:不,你知道吗?我占了上风,我不跟你计较。失陪一会儿,我要回到餐桌了。准备订婚了。苏珊:你好,你看到那边那个人了吗?黑头发,很英俊,我要你把这个悄悄地给他。男士:天哪,有完没完,我告诉过你,我不会和我老婆离婚的。我只是为了性而已。你要是接受不了就滚蛋。卡尔:你这是在干嘛?伊迪:.你不是说这点心很特别嘛。卡尔:我是说吃起来很特别,你怎么啦?伊迪:.嗯,没什么。