语录网句子大全 比较长的英语句子及翻译,中文很短日译很长的句子?

比较长的英语句子及翻译,中文很短日译很长的句子?

首先,日语的发音单位是假名,假名相当于中文中的声母和韵母。中文中的声母和韵母可以拼起来读,用特定的声调加上字形,表达特定的意思。而日语读或者说的时候,必须把每个假名都发出来,是通过不同假名组成某个具有意义的词汇,所以当然显得比较长。

比如美这个词,在汉语中发mei,是连起来读的,应该没人会说m ei(美)吧,而在日语中

就是美しい(うつくしい)。

其次,日语语法方面也有不同。中文是主谓宾,日语是主宾谓。所以,在宾语和谓语之间自然而然也需要助词进行连接。比如:中文的“ 我打人了”翻译成日语就是“(私は)人を殴った”。

再加上前面第一点说的,如果多局组合在一起,就会显得很长。

有哪些英文很短,中文翻译却很长的句子 What are the short sentences in English but long sentences in Chinese?

句子

1、When did you come back?你是什么时候回来的?

2、We came back last Sunday.我们上个星期日回来的。

3、I dropped my ice cream.我掉了我的冰激凌

4、Do you live in London?你住在伦敦吗?

5、Did they buy ice creams? Yes ,I did./ No, I didn't他们买了冰激凌吗?是的/没有。

6、How many banamas do you want?Six, please.你想要多少香蕉?六个。

1、What's the date today? 今天是几号?

2、There are only two minutes left. 只剩两分钟了.

3、I really don't known. 我真不知道.

4、What do you do? 你是做什么的?

5、It’s time for the cakes. 该吃些蛋糕了。

6、There are some toy boats on the desk.桌上有些玩具船。

7、I’m sorry. 对不起。

8、Do you have shampoo here? 这儿有香波卖吗?

9、I'm a farmer. 我是个农民.

10、What's this? 这是什么?

英语长句子大全如下:

The point in that sleep cycle at which you wake can affect how you feel later, and may even have a greater impact than how much or little you have slept. (2006年6月)

【分析】本句为并列复合句。

句子主干为 The point can affect and may have impact。

and 连接两个并列的谓语。

which 引导定语从句,修饰 point, at the point 是固定搭配,所以 which 前面加介词 at。

than 后面是 how 引导的宾语从句。

【译文】在睡眠中的哪个阶段醒来将会影响到你之后的感觉,甚至可能比睡眠时间长短对你产生的影响更大。

While she awaits the outcome, the government has granted her permission to work here and she has returned to her job at Ben&Jerry’s. (2006年6月)

【分析】本句为并列复合句。句子主干为the government has granted her permission and she has returned to job。while 引导时间状语从句,意为“当……的时候”。

【译文】在她等待结果的同时,美国政府同意她继续在本杰瑞公司工作,现在她已经重返工作岗位。

Modern cars are far tougher to steal, as their engine management computer won’t allow them to start unless they receives a unique ID code beamed out by the ignition(点火) key. (2006年6月)

【分析】本句为复合句。主句为Modern cars are far tougher to steal。as引导原因状语从句,比 because 语气弱。 unless 引导条件状语从句。beamed out by the ignition key 是过去分词短语作后置定语,修饰code。

【译文】现代化的汽车就难对付多了,因为它们的引擎控制系统只有在接收到某个特定的认证编码后才允许汽车发动,而这个认证编码只有在转动车钥匙点火发动汽车时才能产生。

The first study to compare honesty across a range of communications media has found that people are twice as likely to tell lies in phone conversations as they are in emails. (2006年6月)

【分析】本句为复合句。

句子主干为The study has found…

动词不定式短语 to compare…

communications media 作定语,修饰 study。

that 引导宾语从句。

as 引导比较状语从句。

twice 在这里意为“两倍”,修饰 likely to tell lies。

【译文】首个关于比较通讯媒介相关的诚实度的研究表明,人们可能在电话中说谎的几率是在电子邮件中的两倍。

As the trade winds lessen in strength, the ocean temperatures rise, causing the Peru current flowing in from the east to warm up by as much as 5℃. (2006年6月)

【分析】本句为复合句。主句为 the ocean temperatures rise。as 引导时间状语从句。现在分词短语causing…作伴随状语。as much as是比较结构,意为“和……一样”。

【译文】随着信风强度的减弱,海洋温度升高,导致了秘鲁寒流从东部流入,温度上升了5摄氏度。

The interstate highway system was finally launched in 1956 and has been hailed as one of the greatest public works projects of the century. (2006年6月)

【分析】本句为简单句。句子主干为 The system was launched and has been hailed。介词as 在这里意为“作为,当作”。

【译文】州际公路体系最终在1956年开建,并被称道为那个世纪最伟大的工程之一。

He says it would only take him a few minutes to teach a person how to steal a car, using a bare minimum of tools. (2006年6月)

Lisbet(李斯特) lisbet作为女性的名字,该名看起来很小众,听起来也很美妙

elidor(伊莱多) elidor音标为[elidor],英文名整体来说

gunter(冈特拉姆,冈特) 此英文名字翻译为冈特拉姆,读起来精练又动人。

Maurelle(莫雷尔) maurelle作为女士的名字,共有3个音节,听起来简单动人

Ingemar 英格马、Ingram英格兰姆、Inmaculada茵玛柯拉达、Isabella伊莎贝拉、Isabelita伊莎贝丽塔、Ishmerai伊施米莱、Isidore伊西多、Abrianna阿布瑞安娜、Adelaida阿德莱达、Adrianna艾德安娜、

Subrina,Valentina,Stephanie,Francvesca,Samansa.

英语句子翻译一般按照主谓宾的顺序翻译, 比如the film is pullimg me back to old memeroy, 电影把我拉回我的旧的记忆中。

主是film,谓语是pull back 宾语是me,

英语作文自我介绍带翻译Tointroducemyself(介绍我自己)

Hello,everyone!(大家好)

Mynameis****.(我叫****)

I'ma15yearsoldboy.(我是一个15岁的男孩)(具体情况自己改)

IliveinthebeautifulcityofRizhao.(我住在美丽的Rizhao城)(你可以把Rizhao改成自己家乡的城市的名称的拼音)

I'manactive,lovelyandcleverboy.(我是一个活跃的可爱的聪明的男孩)

Intheschool,myfavouritesubjectismaths.(在学校,我最喜欢数学)

Perhapssomeonethinksit'sdifficulttostudywell.(也许有些人认为这很难学)

ButIlikeit.(但我喜欢他)

Ibelivethatifyoutryyourbest,everythingcanbedonewell.(我相信每件事付出努力就会有害结果)

Ialsolikesportsverymuch.(我也很喜欢运动)

Suchas,running,volleyballandsoon.(像跑步、排球等等)

I'mkind-hearted.(我很热心)

Ifyouneedhelp,pleasecometome.(如果你需要帮助,就来找我)

Ihopewecanbegoodfriends!(我希望我们能成为好朋友)

OK.Thisisme.Asunnyboy.(好了,这就是我,一个阳光男孩)

余生还长,请多指教。英文翻译如下:

1、余生还长英文翻译: 余生还长看似是对自己的一种友善评价,实际上真正想要表达的意思则是可以希望与对方相处较长的一段时间。其英文翻译有以下两种: (1)、I still can live for a long time, (2)、For the rest of your life,

2、请多指教英文翻译: 请多指教是中国传统的一种客套话,其内涵是对自己将来所给对方产生的困扰表示抱歉或是希望对方将来可以给予自己更多的帮助。其英文翻译如下: (1)、Please give me more advice. (2)、 Sorry to trouble you a lot.

① 我是翅膀。 (I am Chi Bang.)

② 我爱你。(I love you. )

这两句话中只有“主干成分”而没有“修饰成分”。这种简单句在中文和英文中的“语序”(单词排列顺序)基本是一致的,都是“主—系—表”或者“主—谓—宾”,理解起来so easy。

但是加上修饰成分后,中文与英文句子的语序就发生了变化。

例如:

① 我是池州的翅膀。(I am Chi Bang from Chi Zhou.)

② 我全心全意地爱你。(I love you with all my heart.)

从例子中可以看出,修饰成分在中英文中出现的位置是不一样的。

而当一个句子中有很多个修饰成分时,该句子就会变成让人头疼的长难句。例如:After chatting with Laura on this matter for two hours from 2:00 to4:00 in the afternoon, I returned to my office.

如果给这个句子中的全部介词短语加上括号,该句就会变成:

(After chatting) (with Laura) (on this matter) (for two hours) (from2:00) (to 4:00) (in the afternoon), I returned (to my office).

看到这里大家就明白啦,这个句子虽然很长,但是真正的主干只有I returned两个单词而已。所以不要害怕长难句,你看这里就是介词短语给英语句子多穿了几层衣服~

当然,由于以上几个句子还比较简单,这些介词短语对句意理解的影响不大。但是,当句子中加上更多类似介词短语的修饰成分时,又由于中英文语序的不同,英文句子会变得“面目全非”,令人难以理解。

Fortunately,尽管这些修饰成分数量可以很多、位置也不好把握,但是,它们的种类却是非常固定的。总体来看将这些修饰成分可以总结为“三长两短”:

所谓“三长”,就是构成长难句的三种较长修饰成分,即介词短语、从句、非谓语动词短语。

所谓“两短”,指的是镶嵌于句子之中的、会稍稍提高句子复杂度的两种较短修饰成分,即形容词、副词。

而除了“三长两短”之外,另外一个使句子变得复杂的结构就是“平行并列结构”。“平行并列结构”是由一些并列关系的连词(and、or、as well as等)构成,是将句子变长的重要手段。

大家只需要谨记,再长的句子都是由原本非常简单的主干成分(主干成分的基本语序和中文语序一致)构成。至于那些与中文语序不一致的“特殊句型”,如there be句型、It is adj. for sb. to do句型、倒装句型、强调句型等等,也是加上这“三长两短一并列”组成的。

给“三长两短一并列”做标记

在此之前,我们要先学会每一种成分该从何处标起,又从何处结束。下面会分别对“三长两短一并列”进行具体介绍,并给出每一种成分的标记方法。(Attention,不同成分应该用不同的标记,如可以给“三长”加括号,给“并列词”加方框,给“并列项”加下划线。)

1“三长”概念

(1)介词短语

【定义】从介词开始到名词结束、表达一个独立的完整的含义的结构。

【起止标识】标记介词短语时,要从介词开始到介词之后的第一个名词终止。

如:at home、in the school、in the beautiful park、during my happy childhood、over the last few years、for three weeks、to the destination

【例句】 (After chatting) (with Laura) (on this matter) (for two hours)(from 2:00 to 4:00) (in the afternoon), I returned (to my office).

(2)从句

【定义】从句是复合句中不能独立成句,但具有主语部分和谓语部分,由that、who、whom、when、why、where、how、which、if、although等关系词引导的非主句部分。

【起止标识】标记从句时,一定从关系词开始,到以下四种终止。

① 到句尾终止,如:Chi Bang is a teacher (who teaches English).

② 到句中的逗号终止,如:(When I was young), I listened to the radio.

③ 到下一个修饰成分终止,如:I will invite Yao Ming (who was a top basketball player) to Beijing.(to Beijing是介词短语,属于另一个修饰成分,故从句的标记在此处终止)

④ 到下一个谓语动词终止,如Yao Ming (who was a top basketball player) is studying in Shanghai.

(3)非谓语动词短语

【定义】非谓语动词是指动词在句子中“不是谓语”时的几种变化形式,主要包括动词不定式、动名词和分词(现在分词和过去分词)三类。非谓语动词不能独立作谓语,而是充当句子的其他成分。由非谓语动词开头的、表示一个独立、完整的含义的结构叫做非谓语动词短语。

【起止标识】标记非谓语动词短语时,一定是从动词不定式(to do)、动名词(doing)或分词(现在分词doing或过去分词done)开头,到以下四种情况终止。

① 到句尾终止,如:Chi Bang is a teacher (teaching English).

② 到句中的逗号终止,如:(To improve my English), I often listen to the English radio.

③ 到下一个修饰成分终止,如:Jack walked into the hall, (waving) to the audience. (to the audience是介词短语,属于另一修饰成分。)

④ 到下一个谓语动词终止,如:We, (singing a happy song), rode to school.

2“两短”概念

(1)形容词

【定义】形容词是指用来修饰名词的单词,往往带有-ous、-y、-ful、-able等后缀;有时名词也能起到形容词的作用。

【常见位置】

① 一般置于名词之前,如a beautiful park。

② 修饰不定代词(something、anything、nothing、somebody、anybody、nobody)时置于不定代词之后,如“一些有趣的事”应译为something interesting。

(2)副词

【定义】副词用来修饰形容词、动词等词,往往带有-ly等后缀。

【常见位置】英语中,副词的用法比形容词灵活得多。

① 可置于整句之前,如:Unfortunately, he failed to make it.

② 可置于整句之后,如:The teacher greets his students individually.

③ 可置于“助动词、系动词、情态动词之后,实义动词之前”,如:

The princess looks extremely beautiful today. (系动词之后)

He immediately saw the black cat. (实义动词之前)

He has undoubtedly fallen in love with the princess. (助动词之后,实义动词之前)

He can hardly speak anything. (情态动词之后,实义动词之前)

④ 可置于形容词或副词之前,如:There is an extremely beautiful garden in our campus.

从上面的分析可以看出,虽然英文中形容词和副词的在句中的位置和中文略有不同,但一般情况下,它们较短且易于辨识,对句意理解影响不大,因此在给修饰成分做标记时,形容词和副词可不标记。

3平行并列结构

【定义】并行并列结构是指由并列词将两个或两个以上含义相似、结构相同的并列项连接起来构成的结构。

【标记方法】给平行并列结构做标记的要求是:给并列词加方框,给并列项加下划线。

标记时要先找到并列词,然后再找并列项。

在标注形如A and B的平行并列结构时,应先找B (即右并列项)后找A (即左并列项)。

由于英语中的修饰成分往往置于中心词之后,所以A和B两个并列项后面可能各自带有很长的尾巴,形成“A …

and B …

”的形式,导致A离and相对较远,不易辨认,而B通常离and很近,容易识别。

找到B之后,利用A和B结构相同、含义相似的原则,很容易将A确定出来。

【常见并列关系】

英语中可以并列的成分有很多,读句子时要注意识别到底是谁跟谁并列。

② 名词并列:I like the box placed on the desk and the flowers in your hand.

② 形容词并列:Mr. Smith is a kind, patient and knowledgeable English teacher.

③ 副词并列:You are supposed to answer the following questions quickly and accurately.

④ 谓语动词并列:With the Internet, people can not only play computer games but also do online shopping.

⑤ 介词短语并列:And that government of the people, by the people and for the people shall not perish from the earth.

⑥ 从句并列: I’ve finished reading the book (which is written by Mo Yan) and (which you lent me last month).

⑦ 非谓语动词并列:Singing and laughing,we headed to the park.

⑧ 整句并列:The children can go with us or they can stay at home.

三步搞定长难句

看到这里大家有没有恍然大悟,原来英语句子都是由“主干部分+三长两短一并列”组成的,我们可把这个“三长两短一并列”称为构成英语句子的“组件”。想要快速读懂一个句子,就要快速识别并准确译出每一个组件,再按照一定的逻辑将一个个组件连接起来。这就是“组件分析三步法”。

Step 1: 做标记(预处理)

做标记时应按照上文中的方法,给“三长”加括号,给并列词加方框,给并列项划下划线。

【例句】Li Hui is a teacher teaching English in Beijing which is the capital of China.

这个句子做完标记后为:Chi Bang is a teacher (teaching English) (in Beijing) (which is the capital) (of China). 可以看出,做完标记后的句子层次变得清晰了很多,很容易就能看出该句子是由一个主系表结构的主干加上四个修饰成分组成的。

原句直译起来稍显复杂,但是加上括号之后,每一小节都能轻松看懂。

不过在标记时要注意:一旦出现下一修饰成分,就应果断将上一修饰成分结束掉,而不要管上一修饰成分本身结束了没有,即允许括号连括号,尽量避免括号套括号。

Step 2: 做直译

经过Step 1的标记之后,句中的修饰成分都被我们用括号标注了出来,而不带括号的主干成分自然浮现在我们眼前,整个句子变成了“一小节一小节”的形式,每一小节都能轻松直接翻译出来。在翻译句子时,可利用“提问和回答”的方式将一个个的括号连接起来。

如上面的例句:Chi Bang is a teacher (teaching English) (in Beijing) (which is the capital) (of China). 翻译时可先处理为:翅膀是个老师。

教什么的?教英语。

在哪儿教?在北京。

哪个北京?是那个首都。

谁的首都?中国的首都。

这样整个句子的意思就一目了然了。

Step 3: 调语序

我们将Step 2中得到的“译文”再按照中文表达习惯进行一些调整,最终得到了一句地道的中文译文:“李辉是个在中国的首都北京教英语的老师。

”或者“李辉是个老师,在中国的首都北京教英语。

”事实上,由于大部分省市的高考都不考“英译中”,所以我们一般不必进行Step 3的操作,前两个步骤已经能够帮助大家准确理解英语句子了。

真题演练助力理解

理解了原理和基本知识,下面我们就要在实操当中看看大家有没有掌握了。拿出你的纸和笔,把句子抄写下来先自己用括号法划分一下结构~

【真题】 The Department of Agriculture has programs aimed at developing more farmers and at increasing interest in locally grown food. (19词,来自2012年江苏卷阅读理解B篇)

Step1: 做标记

The Department (of Agriculture) has programs (aimed) (at developing more farmers) and (at increasing interest) (in locally grown food).

实际操作过程如下:

括号1:看到of,说明是介词短语,该介词短语到名词Agriculture结束。

括号2:由于has是谓语动词形式,所以可判定句中第二个出现的动词aimed应为非谓语动词;由于该词后面紧接着出现了介词at,按照“一旦出现下一修饰成分,就果断将上一修饰成分结束掉”的原则,将aimed用括号单独括起来。

括号3:看到at,说明是介词短语,该介词短语到名词farmers结束。

方框1:and是并列词,该并列词的后面紧接着是由at引导的介词短语,为右并列项,因此左并列项应该同为at引导的介词短语at developing more framers。

括号4:看到in,说明是介词短语,该介词短语到名词food结束。

标记结束后,主干已经非常清晰了,即The Department has programs。

Step2:做直译

要理解这句话的意思,光知道主干还不够,其他部分代表了关键的细节信息,需要对句子大致进行翻译。根据“组件分析三步法”,要按照句子语序,对被标记后句子的每一小节挨个进行翻译,翻译时利用每小节的头一个单词进行提问和回答。

The Department:这个部门;of Agriculture:什么的部门?农业的部门;has programs:有什么?有计划;aimed:针对什么的计划?针对…

;at developing more farmers:针对发展更多的农民;and:以及什么?at increasing interest:针对提高利润;in locally grown food:哪方面的利润?本土出产的食物的利润。

根据提问和回答后,可以大概理解这句话的意思:农业部有针对发展更多农民和提高本土出产食物的利润的计划。

Step3: 调语序

将句子语序调整后,得到更地道的译文:农业部已经制定了相关计划,以培养更多农民和提高本土出产的食物的利润。

“三长两短一并列”揭示英语句子的组成规律,“组件分析三步法(括号法)”帮助快速破解长难句。

相信看到这里的大家,已经走在人生赢家的路上,如果动手一起进行“组件分析三步法(括号法)”的具体操作,那么翅膀恭喜你,是时候果断与英语长难句潇洒握手欢迎啦!因为,再多的长难句也不过就是抢分的肉包子,甚至是满汉全席而已。

本文来自网络,不代表语录网立场,转载请注明出处:https://www.chinansn.com/article-1-u202207011642261e88zu-0.html