语录网随笔 孟浩然怎么写春晓?孟浩然《春晓》冠绝千古,但1200年我们都理解错了,原因是读错了一个字的发音

孟浩然怎么写春晓?孟浩然《春晓》冠绝千古,但1200年我们都理解错了,原因是读错了一个字的发音

孟浩然是盛唐诗坛上一位很特殊诗人,他从未释褐,是地地道道的布衣诗人,这在当时的著名诗人中是极为罕见的。

其他所谓布衣诗人,如李白、杜甫等,虽然也自称布衣,但他们都曾经被授予过官职,也就是说都曾经释褐。

因此,李白集被称为《李翰林集》,杜甫集被称为《杜工部集》,不像《孟浩然集》或《孟浩然诗集》,没有任何官称。

然而,就是这样一位布衣诗人,却受到了诗仙李白和诗圣杜甫等众多名人的极力推崇。

备受李杜推崇的孟浩然

李白诗集中,诗题关涉孟浩然的就有五首。他在《赠孟浩然》诗中借用《诗经》“高山仰止”的典故称赞孟浩然说:“高山安可仰,徒此揖清芬。”您那高山仰止的品德怎可企攀?我只能拱手作揖,礼赞您清美芬芳的高尚节操。

李白才高自负,时人难入其法眼,就连杜甫也不例外。据《旧唐书》卷一百九十下《文苑下·杜甫传》所载:“天宝末诗人,甫与李白齐名,而白自负文格放达,讥甫龌龊,而有饭颗山之嘲诮。”所谓“饭颗山之嘲诮”,指的是李白《戏赠杜甫》诗:

饭颗山头逢杜甫,头戴笠子日卓午。

借问何来太瘦生,总为从前作诗苦。

“饭颗山头”一本或作“长乐坡前”“饭颗坡前”等,五代孟棨《本事诗·高逸第三》说李白此诗“盖讥其拘束也”,是对杜甫作诗“拘束”而不浪漫的讥讽。可是,如此自负的李白却对孟浩然佩服得五体投地。

杜甫对孟浩然更是称颂有加:“复忆襄阳孟浩然,清诗句句尽堪传。

”(《解闷十二首·其六》)“赋诗何必多,往往凌鲍谢。

”(《遣兴五首》)说孟浩然的“清诗”句句值得传诵,虽然数量不是很多,但水平质量却往往超过南北朝时期的著名文学家鲍照和谢灵运。

这评价可是相当之高了,要知道,杜甫对李白的评价也不过是“俊逸鲍参军”。

鲍照曾任荆州刺史临海王刘子顼军府参军,故称“鲍参军”。

杜甫说李白的诗与鲍照相仿佛,并没有说他超越鲍照。

李、杜对孟浩然的推重是发自内心的,这与那些干谒诗的逢迎截然不同。

孟浩然的诗“匠心独妙”,特别是“五言诗天下称其尽美矣”。

开元十六年(728)某日,“秋月新霁,诸英华赋诗作会。

浩然句云:‘微云淡河汉,疏雨滴梧桐。

’举座嗟其清绝,咸阁笔不复为继。

” (唐王士源《孟浩然集·序》)“张九龄、王维极称道之”(《唐才子传》 卷二),“右丞(王维)吟咏之,常击节不已”(《唐摭言》 卷十一)。

唐代诗人陶翰在《送孟六入蜀序》称赞孟浩然:“精朗奇素,幼高为文,天宝年始游西秦,京师词人,皆叹其旷绝也。观其匠思幽妙,振言孤杰,信诗伯矣。”(《全唐文》卷三百三十四)诗伯就是诗坛宗伯,诗坛领袖。

唐玄宗开元二十八年(740),著名诗人、画家王维以侍御史的身份到两广一带选拔官员,途径郢州(今湖北钟祥)刺史亭,挥笔作画《写孟浩然真》,当地士绅将写真勒石亭中,从此郢州刺史亭便改名“浩然亭”,后又更名“孟亭”。

唐宪宗元和十三年(818)五月,户部侍郎孟简出任山南东道节度使,镇守襄阳。孟简进士出身,又中博学宏词科,是有名的文学家和书法家,且官声斐然。可是,著名诗人张祜路过襄阳时并没有去拜访孟简这位封疆大吏,而是瞻仰了孟浩然故居,并在《题孟处士宅》一诗中写道:

高才何必贵,下位不妨贤。

孟简虽持节,襄阳属浩然。

孟简虽然身居高位,持节镇守襄阳,但这襄阳却并不属于孟简,它只属于孟浩然。张祜确有远见卓识,后人的确将孟浩然称为“孟襄阳”,他的集子也被尊称为《孟襄阳集》。

唐开元天宝年间殷璠选评的《河岳英灵集》,以兴象、风骨为旨归,收录盛唐诗人二十四家的诗作二百三十四首,孟浩然的诗选了六首,而杜甫的诗却一首也没选。

清乾隆二十八年(1763),蘅塘退士孙洙编选评注的《唐诗三百首》,收录唐代诗人七十七家(包括两位佚名作者)的诗作三百一十首(后来有的注本又补充了几首),选诗标准是“脍炙人口之作”。

时至今日,《唐诗三百首》仍是影响最大的唐诗选本,除了明代李攀龙的《唐诗选》或可比拟之外,其他选本,包括袭用“唐诗三百首”之名而略有增删者,均无与伦比。

而在《唐诗三百首》中,流传最广泛、文字最浅显、意蕴最深刻、兴象最高妙、误读最严重者,莫过于孟浩然的《春晓》。

“春眠不觉晓”的误解误读

《春晓》的文字实在是浅显之至,以至于注释者无注可注。

蘅塘退士的《唐诗三百首》和陈婉俊女史的《唐诗三百首补注》(道光二十四年,即1844年),以及朱大可先生的《新注唐诗三百首》(上海文化出版社1957年11月第1版第140页),复旦大学傅东华教授的《孟浩然诗》(中华民国二十一年一月商务印书馆初版第八十五页),北京大学季镇淮、冯钟芸、陈贻焮、倪其心教授的《历代诗歌选》(中国青年出版社1980年3月第1版上册第214页),复旦大学朱东润教授主编的《高等学校文科教材·中国历代文学作品选》(上海古籍出版社1980年6月第1版中编第二册第33页)等,都没有为《春晓》作注。

李景白先生的《孟浩然诗集校注》(巴蜀书社一九八八年三月第一版第五〇一页),除了版本校勘之外,只引了宋刘辰翁的一句评语而没有注释。

袁行霈先生等注释的《林庚推荐唐诗》(广陵书社2004年11月第1版第36页)、北京师范大学郭预衡教授主编的《高等院校文科教材·中国古代文学作品选二》(上海古籍出版社2004年7月第1版第226页),只有题解而没有注释。

凡有注释译解的名家版本,都将“不觉晓”解作“不知不觉天亮了”,或与此相近的意思。也就是说,都把“觉”解作“知觉”“感觉”等:

清张燮《唐诗三百首注疏》“啼鸟”下注云:“春晓贪睡,虽晓而不知晓。”(中华民国十九年十月扫叶山房初版卷六上第四页)

抱恨轩主《白话句解唐詩三百首》,将首句解作“春夜好睡,不觉醒来已经天明了”。(上海新文化书社一九三五年二月初版第 一一一页)

梦花馆主《白话注释唐诗三百首读本》,将首句解作“春天好睡,醒来不觉,已经天亮了”。(广益书局1948年3月新9版一九七页)

北京大学林庚、冯沅君教授主编的《中国历代诗歌选》上编 (二)将“不觉晓”注释为:“不知不觉天亮了。”(人民文学出版社1964年1月第1版第318页)

中国社会科学院文学研究所《唐诗选》解释前两句说:“春天夜短,又因风雨少睡,故既眠而不觉晓,直到闻啼鸟才知觉。”(人民文学出版社1978年4月第1版上册第64页)

武汉大学中文系古典文学研究室选注的《新选唐诗三百首》:“春晓:春天的早晨。”“不觉晓:不知不觉已经天亮了。”(人民文学出版社1980年7月第1版第42页)

邱友燮先生的《新译唐诗三百首》,将首句注释为:“春天好睡得很,醒来时,不知不觉,天已经亮了好久。”(台湾三民书局1981年二月修订再版第328页)

刘逸生先生主编的《孟浩然韦应物诗选》,将“不觉晓”解作“不知不觉天已亮了”。(三联书店香港分店 1983年6月香港第一版第132页)

王进祥先生的《唐诗三百首集解》,将首句解作“春日好睡,醒来时不觉天已大亮”。(台湾顶渊文化事业有限公司1985年6月初版第四四六页)

金性尧先生的《唐诗三百首新注》:“春眠两句,起先还不觉得晓之将至,听到鸟声才知道。”(上海古籍出版社1993年7月第1版第311页)

《周振甫文集》第九卷《诗文浅解》说:“这首诗写诗人在春天破晓时,还迷糊睡着,没有感觉到天已发亮。”(中国青年出版社1999年1月第1版第692页)

北京大学褚斌杰教授主编的《中国历代诗词精品鉴赏》中册:“不觉晓:不知不觉已到了早晨。”(青海人民出版社2001年1月第1版第63页)

袁行霈先生主编的《中国文学作品选注》第二卷注云:“‘春晓’句:意谓春眠甚熟,不知不觉间忽已天晓。”(中华书局2007年6月第1版第268页)

上引《新译唐诗三百首》的体例是原诗全部注音,“春眠不觉晓”的“觉”注音为jué(原为注音字母),其他各本都没有注音,因为“觉”是常用字,虽有两个读音,但既然解作“知觉”“感觉”等,那当然也就无需注音了。

笔者所见其他百余种版本的《春晓》对“春眠不觉晓”的注释也都类似,未见异议。

其实,这样解读是颇可商榷的。

“春眠不觉晓”的正确解读

《汉书》卷九十三《佞幸传第六十三》:“(董)贤宠爱日甚……常与上卧起。

尝昼寝,偏藉上袖,上欲起,贤未觉,不欲动贤,乃断袖而起。

其恩爱至此。

” 董贤是个帅哥,相貌非常俊美,汉哀帝刘欣特别宠爱他,提升为光禄大夫,充任驸马都尉侍中,外出则同车陪乘,入朝则侍奉左右,还经常让董贤陪同起卧。

有一次白天睡觉,董贤的身子压住了哀帝的袖子,哀帝醒了想起床,而董贤还没有醒,哀帝不忍心惊醒他,就把自己的袖子割断起身。

唐颜师古在“贤未觉”下注云:“觉,寐之寤也,音工效反。

”所谓“寐之寤”,就是睡觉醒来;所谓“音工效反”,就是这个“觉”读音为“jiào”。

隋末唐初虞世南编纂的《北堂书钞》卷第一百三十四《服饰部三·被二十七·举被乞之》引《杜祭酒别传》云:“君曾新作被,暖眠不觉,晏起,弟子不敢惊君。

起乃叹息:‘暖眠使人忘起。

’因着陌上寒苦之人举被乞之。

常眠布被中。

”祭酒是官名,汉代有博士祭酒,为博士之首。

西晋改设国子祭酒,隋唐以后称国子监祭酒,为国子监的主管官。

杜祭酒指的是西晋永嘉年间祭酒杜夷(也有人认为是西晋钱塘杜治杜子恭),他曾经用绸缎丝绵做过一条新被子,又轻又暖。

当晚盖着新被子睡觉,睡得很香,到了平时起床的时间还没有醒,弟子们不敢惊动他,这样一来就起床晚了。

他起床后便叹息道:“温暖的睡眠使人忘记了起床的时间。

”于是,把这床新被子拿到田野的路上,送给了寒苦的人。

自此以后,他便一直睡在不暖的粗布被子中。

这里的“不觉”,绝不是“不知不觉”,而是没有醒来,“觉”就是睡醒、醒来的意思。

唐代韩愈《答柳柳州食虾蟆》诗云:

虾蟆虽水居,水特变形貌。

强号为蛙蛤,于实无所校。

虽然两股长,其奈背脊疱。

跳踯虽云高,意不离泞淖。

鸣声相呼和,无理只取闹。

周公所不堪,洒灰垂典教。

我弃愁海滨,恒愿眠不觉。……

南宋宁宗庆元六年(1200)魏仲举汇编的《五百家注昌黎文集》,在“恒愿眠不觉”句下注云:“觉,睡起也。古孝切。”这里的“觉”也是醒来的意思,“恒愿眠不觉”就是愿长眠不醒。所谓“古孝切”就是读作“jiào”,这才押韵,如果读作“jué”就不押韵了。

《康熙字典》酉集上“觉”字下:“《唐韵》:古孝切。

《集韵》《韵会》《正韵》居效切,并音教。

《增韵》:梦醒曰觉。

《诗·王风》:尚寐无觉。

《史记·高帝纪》:后人至,高祖觉。

《注》:觉,谓寝寐而寤也。

”《诗经·国风·王风·兔爰》:“我生之后,逢此百忧,尚寐无觉。

”我出生之后,遭遇了无数的烦忧真希望长睡不醒——死了算了!《史记·高祖本纪第八》记载,刘邦当亭长的时候,曾经为县里押送一批人去郦山服徭役,中途很多人逃跑了。

刘邦估计到不了郦山人就跑光了,于是就在丰西的湖泽地带停下来喝酒。

等到夜里,刘邦对这些人说:“你们都逃走吧,我也要逃跑了。

”有十几个人愿意跟随刘邦,刘邦便带领他们连夜在山泽小路中行进,派了一个人在前面开路。

开路的人回来报告说:“前面有条大蛇挡在路上,还是往回走吧。

”高祖乘着酒意,上前拔剑将大蛇斩成两段,道路开通了。

走了几里,刘邦醉倒在地上睡着了。

后面的人来到斩蛇的地方,见一个老妇人在黑夜里哭泣。

问她为什么哭,老妇人道:“我的儿子是天上的白帝之子,化为蛇挡在路上,结果被赤帝的儿子杀了。

”人们认为这老妇人简直是胡扯,就想用鞭子打她,老妇人却忽然不见了。

后面的人赶上来时,刘邦已经醒了。

人们把刚才的事告诉了刘邦,刘邦心中暗喜,自以为不凡。

跟随他的人也更加敬畏他。

“高祖觉”,就是高祖醒了。

《汉语大字典》“觉”(二)jiào下的第一个义项:“醒,睡醒。《说文·见部》:‘觉,寤也。’唐玄应《一切经音义》卷九:‘觉,寤也。谓眠后觉也。’”《汉语大词典》“觉”字jiào下的第一个义项是:“醒;睡醒。”《辞源》(商务印书馆2015年10月第三版)“觉”字jiào下第一个义项为“睡醒”。

王力先生主编的《古代汉语·常用词》947“觉”字:“(一)读jiào。睡醒。跟‘寐’相对。……李白《梦游天姥吟留别》诗:‘唯~时之枕席,失向来之烟霞。’白居易《长恨歌》:‘云髻半偏新睡~。’注意:古代说‘睡觉’是指睡醒的意思,与今天所谓‘睡觉’不同。”(中华书局1999年6月第3版第1148页)

唐释道宣《续高僧传》卷第十六载:“后当将终,语诸僧曰:‘吾今日作一觉长眠。’便入室,右胁而卧。明日怪眠不觉,看之久终,方悟长眠语矣。”北齐高僧法常,临终前对各位僧人说自己今晚要睡一个长长的觉。于是进入室内,躺在床上向右侧卧而睡。第二天没见他起来,僧人们感到很奇怪,便去室内看,发现他已经故去了。

明代陈耀文编撰的《天中记》卷十引《遯斋闲览》云:“有孙供奉者,火发于堂,众皆奔逃。

有乳姥直穿烟焰中,出,身不焦灼,婴儿尚眠不觉。

人问之,答曰:‘吾夫云:避火当瞑目认路,劲直趋出,若目开则气闷必倒。

我用此説,故出而不损,亦不觉身蹈烈火也。

’” 孙供奉家的厅堂失火了,众人都跑了出去。

孙供奉家里的奶妈和熟睡的孩子都在里屋,奶妈就抱起孩子直接冲过厅堂的火焰,跑了出来,身上竟然没有被火烧坏,怀中睡觉的婴儿还没有醒来呢。

这两处的“眠不觉”,都是睡觉没有醒来的意思,都不能解作“睡觉不知不觉”。

清代徐枕亚《兰闺恨》第五回《投店》:“春眠不觉,起已晌午,无鸟可闻,无花可落,但风雨如晦而已。

”这显然是化用孟浩然的《春晓》,前两句是说春夜睡眠睡得很死,迟迟未醒,起床的时候已经是晌午了。

那“春眠不觉晓”就是春夜睡眠睡到了天亮还没有醒。

如果按照正常语序,应作“春眠晓不觉”。

“觉”应读作“jiào”,意思是睡醒;醒来。

语录网网友观点:拜读了。

一个字儿,写了个通篇大论,到最后也没看明白。

有天晚上孟浩然失眠了,一宿没睡着,天就已经亮了,这才是春眠不觉(jiao)晓的真实含义,正常情况下,“觉”这个多音字相信小学三年级的学生都知道。

而为了解释这个多音字,你用的垫铺太长了吧。

至于“觉”字在这首诗中的读音到底应该怎么读,我倒觉得可以是仁者见仁智者见智。

我个人更倾向于“觉得”的“觉”,因为这样更押韵。

押韵可是唐诗的魂呢,相信历代对唐诗做注解的专家都是这样想的,并不是因不知道“觉”字是个多音字而理解了吧。

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

醒来日三竿,赶紧找老表!

老表昨曰约,给我说老婆。

春懒人也懒,好事不能脱!

作者对读音的解释可能是对的,但是对诗句的解释就不对了。

我觉得诗句的意思是睡觉没睡好天就亮了,到处是鸟叫声。

为什么没睡好呢?因为下了一晚上的雨,刮了一晚上的风,也不知道有多少花在风雨中落了。

如果是不知不觉天亮了,诗人是如何感知风雨声的呢?,觉读jiào,不应该是睡觉的意思吗?“不觉”那就是不睡觉,醒着的意思!

而jué,才是醒的意思吧,“不觉”就是不清醒的意思!

我是按现在意思理解的,怎么感觉跟小编的正相反呢?,睡觉(jiao),觉(jue)醒,觉悟。

一个觉字用在不同地方发音不同,但都有醒来的意思。

春眠不觉晓,原意应是春眠晓不觉,只是为了配合第二句押运,故刻意后置,也为了迎合世俗口语化。

所以此处发音应该是jie,是为觉醒之意。

没睡醒,怎么闻啼鸟?夜来风雨声是怎么知道的?做梦还是梦游,古孝切不是念“告”么?南方人比如我家乡睡觉还说“困告”,“音工效反”的正确意思应该是“工效”两字反切吧?那么它的正确读音是gao(告),古音中睡觉发音是“睡告”。

现在很多方言都保留了这个发音,比如粤语。

所谓“音工效反”,就是这个“觉”读音为“jiào。

“古孝切”就是读作“jiào”。

一看这作者就是不会广韵。

用粤语拼是gao,从哪里跑出个j来?,腐儒书生,一个简单的知识疑点被你讲了一大篇,普通人早糊了,好在我对你这类“剪刀手”学者比较了解,通篇90%以上内容都是某某说、xx说,这就是堆字,大师的意思是春天睡觉还没睡醒就天亮了,天亮得太早,要是冬天就好了,老不见天亮,可以睡够。

觉jue如果读成jiao,就想问问眠作何解释?不是睡觉的意思?前后俩字都是睡觉(大不了后头还有睡醒的意思),你觉得孟夫子和你一样写诗?,受教匪浅!

以前把表示睡醒的“觉”都读成“jue”,竟然错了这么多年!

从此知道古今的“睡觉”词义竟然是相反的。

楼主为了这一个字引经据典,花了这么大的力气,治学态度之严谨,令在下佩服之至,非常感谢!

既然大多数都理解为睡过了不知不觉天已大亮,说明字面上就应这样理解,孟浩然本人也是表达这个意思,其后面写到的鸟啼声也衬出了清晨初醒的意境。

假若你推测的“睡不醒”是孟浩然之“不觉”本意,岂不是孟浩然有词不达意之嫌,以致于让后人多数理解错?语言文字本身就是让别人听读理解的,如果某人写的文字想表达某个意思,而读者却没理解那个意思,且都不约而同地往另一个方向理解,那只能说那个人写的文字用错了词,不能怪读者。

春天人很贪睡,一觉醒来已大天亮,鸟儿到处鸣叫,夜里竟然刮风下雨了,花儿不知吹落多少,我竞然这么好睡!

这明明孟浩然在说他的睡眠质量高吗,好不好?,一首明明白白表达的春天起床时的心情的好诗,硬被你绕糊涂了。

老百姓有句俗话,春困秋乏夏打盹,我觉得春眠不觉晓的意思就是睡觉来不知不觉就早晨了,醒来之后接后句:处处闻啼鸟~然后回想起夜来风雨声,春暖花开的时节,有风有雨的,就想了一下,花落知多少?没什么毛病吧小编!

本文来自网络,不代表语录网立场,转载请注明出处:https://www.chinansn.com/article-1-k2022052906300688b5-0.html