我们爱的只是自己 罗 铖
秋天里
寂寞之夜的篝火不曾熄灭
一会儿像炽烈的坦白
一会儿像真诚的忏悔
我们忘记了湖泊里的月光
群山高峙,湖上的倒影是灵魂的现象
炉膛里的火吐着红色的火焰
此刻,回忆像虚构的伪装
我们爱的只是自己,甜蜜的
声音难以重复,那湖泊依然盛满月光
只是已难以分辨——
时光如何匆匆忙忙,又如何轻轻悄悄
We Love Only Ourselves
by Luo Cheng
It is autumn,
孤独的夜晚和永恒的篝火
有时会像燃烧的忏悔一样爆发
在其他时候,像纯粹的忏悔一样闪闪发光。
我们越过湖面上的月光
去看环绕的群山在水面上投射幽灵。
壁炉里的火闪烁着红色的火焰。
此时此刻,回忆仿佛梦幻的假面舞会。
我们只爱自己,但甜蜜
声音消失了,即使月亮的光芒仍然在湖面上闪烁,
很难确定-
岁月是如何匆匆而去,又如此悄无声息。
由Duck Yard LyricistsDuck Yard抒情诗家翻译是一群忠实的诗歌爱好者:王美孚,迈克尔·索珀,&;盖伊·希伯特。
本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)
Duck Yard Lyricists 翻译